3.21. Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the Prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom. (Pickthall)
3.21. Diejenigen, die den Glauben an die Zeichen Allahs verweigern und die Propheten ohne Recht töten und diejenigen von den Menschen töten, die Gerechtigkeit auftragen, so künde ihnen schmerzende Strafe an. (Ahmad v. Denffer)
3.21. Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkünde schmerzhafte Strafe. (Bubenheim)
3.21. Denjenigen, die Gottes Zeichen leugnen, desgleichen denen, welche die Propheten und die Rechtschaffenen, die zur Gerechtigkeit ermahnen, unrechtmäßig töten, verkünde qualvolle Strafe!
(Azhar)
3.21. Gewiß, denjenigen unter den Menschen, die ALLAHs Ayat gegenüber Kufr betreiben, die Propheten unrechtmäßig töten und diejenigen von den Menschen töten, welche Gerechtigkeit gebieten, diesen überbringe die „frohe Botschaft“ über qualvolle Peinigung! (Zaidan)
3.21. Denen, die nicht an die Zeichen Allahs glauben, unberechtigterweise die Propheten töten und (überhaupt) diejenigen Menschen töten, die zur Gerechtigkeit auffordern, denen verkünde (daß sie) eine schmerzhafte Strafe (zu erwarten haben)! (Paret)
3.21. Wahrlich, jenen, die nicht an Allahs Zeichen glauben und die Propheten ohne rechtlichen Grund töten und jene Menschen töten, die zur Rechtschaffenheit ermahnen, denen verkünde schmerzliche Strafe. (Rasul)