Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
17.66. Euer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer sanft bewegt, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet. Gewiß, Er ist zu euch Barmherzig.
3.53. Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent. Enroll us among those who witness (to the truth). (Pickthall)
3.53. Unser Herr, wir haben an das geglaubt, was Du herabgesandt hast und wir sind dem Gesandten gefolgt, also schreibe uns nieder mit den Bezeugenden." (Ahmad v. Denffer)
3.53. Unser Herr, wir glauben an das, was Du (als Offenbarung) herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. So schreibe uns auf unter die Zeugnis Ablegenden!" (Bubenheim)
3.53. Unser Herr! Wir glauben an die von Dir herabgesandte Offenbarung, und wir folgen dem Gesandten. Reihe uns unter die Bekenner ein!"
(Azhar)
3.53. Unser HERR! Wir haben den Iman an das verinnerlicht, was DU hinabgesandt hast, und wir folgten dem Gesandten, so registriere uns mit den Bezeugenden!“ (Zaidan)
3.53. Herr! Wir glauben an das, was du (als Offenbarung) herabgesandt hast und folgen dem Gesandten. Verzeichne uns unter der Gruppe derer, die (die Wahrheit) bezeugen!" (Paret)
3.53. Unser Herr, wir glauben an das, was Du herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. Darum führe uns unter den Bezeugenden auf." (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 52 bis 53
When Jesus perceived that the children of Israel were bent upon disbelief, he said, "Who will be my helper in the cause of Allah?" The disciples ( 49 ) (promptly responded and) said, "We are Allah's helpers: ( 50 ) we have believed in Allah; so do bear witness that we are Muslims (who surrender to Allah). Lord! we have believed in that which Thou hast sent down and followed Thy Messenger; so enrol us among those who bear witness.
Desc No: 49 The Arabic word (havari) is almost the equivalent of "helper". In the Bible, they have been called "disciples" and at some places "apostles" because Jesus used to send them tc the people to deliver his message, and not because God had appointed them as His apostles.
Desc No: 50 Those people who help establish Islam have been called Allah's helpers. In order to understand its significance, it should be kept in view that Allah has taken upon Himself to persuade human beings to adopt Islam of their free will, for He dces not force His will on man in those spheres of his life in which He has granted him freedom of action but likes to convince him by reason and admonition. As it is the work of Allah to bring the people to the right way by admonition and advice, He calls those people who exert their utmost to establish Islam "His helpers and companions:" This is indeed the highest position that a servant of Allah can aspire to achieve. For man's position is merely that of a servant when he is engaged in praying, fasting and other kinds of worship, but he is elevated to the high and unique position of God's companion and assistant when he is exerting for the establishment of the way of Allah. And this is indeed the loftiest position of spiritual attainment, to which a man can aspire in this world.