39.72. It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey ' s end of the scorners. (Pickthall)
39.72. Es wird gesagt? Geht hinein durch das Tor der Hölle, ewig dort zu sein, und ganz elend ist der Aufenthalt der Großtuer. (Ahmad v. Denffer)
39.72. Es wird (zu ihnen) gesagt werden: "Betretet die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben." Schlimm ist der Aufenthaltsort der Hochmütigen! (Bubenheim)
39.72. Ihnen wird gesagt werden: "Tretet durch die Tore der Hölle ein! Darin werdet ihr ewig bleiben." Welch schlimme Bleibe für die Hochmütigen! (Azhar)
39.72. Es wurde gesagt: „Betretet die Tore von Dschahannam als Ewige darin! Also erbärmlich ist die Bleibe der Arroganten.“ (Zaidan)
39.72. Man sagt (zu ihnen): "Tretet zu den Toren der Hölle (in sie) ein, um (ewig) darin zu weilen! - Ein schlimmes Quartier für die Hochmütigen!" (Paret)
39.72. Es wird gesprochen werden: "Geht denn ein durch die Pforten der Dschahannam und bleibt darin auf ewig! Und übel ist die Wohnstatt der Hochmütigen." (Rasul)