4.55. Faminhum man amana bihi waminhum man saddaAAanhu wakafa bidschahannama saAAiiran
4.55. And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who disbelieved therein. Hell is sufficient for (their) burning. (Pickthall)
4.55. Also ist unter ihnen, wer an ihn glaubt, und unter ihnen ist, wer von ihm abhält, und die Hölle genügt als Flamme. (Ahmad v. Denffer)
4.55. Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Hölle genügt als Feuerglut. (Bubenheim)
4.55. An die Schrift haben einige unter ihnen geglaubt, und andere haben sie verleugnet. Die Hölle genügt den Leugnern als Feuerstrafe. (Azhar)
4.55. Dann haben einige von ihnen den Iman an ihn (Muhammad) verinnerlicht, und einige von ihnen haben sich von ihm abgewendet. Und Dschahannam genügt als Gluthitze. (Zaidan)
4.55. Und nun glaubten die einen von ihnen daran, während die anderen (ihre Mitmenschen) davon abhielten. Die Hölle wird (dereinst die Ungläubigen) schlimm genug brennen. (Paret)
4.55. Und einige von ihnen glaubten daran, andere aber wandten sich davon ab. Und Dschahannam ist schlimm genug als ein Flammenfeuer. (Rasul)