40.49. And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment. (Pickthall)
40.49. Und es sagen diejenigen im Feuer zu den Wächtern der Hölle: "Ruft zu eurem Herrn, daß Er uns einen Tag die Strafe leichter macht." (Ahmad v. Denffer)
40.49. Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen: "Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse." (Bubenheim)
40.49. Die Höllenbewohner werden zu den Wächtern sagen: "Bittet euren Herrn, Er möge uns die Strafe um einen Tag verringern!" (Azhar)
40.49. Und diejenigen im Feuer sagten zu den Hütern von Dschahannam: „Richtet Bittgebete an euren HERRN, damit ER uns einen Tag von der Peinigung erleichtert.“ (Zaidan)
40.49. Und diejenigen, die sich im Höllenfeuer befinden, sagen zu den Wärtern der Hölle: "Betet (doch für uns) zu eurem Herrn, damit er uns (wenigstens) einen Tag Straferleichterung gewährt!" (Paret)
40.49. Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Dschahannam sagen: "Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse." (Rasul)
40.49. Und diejenigen, die sich im Feuer befinden, werden zu den (Engels)wärtern der Hölle sagen: "Ruft euren Herrn, damit Er uns einen Tag von der Strafe erlässt." (Périsset)