43.63. When Jesus came with clear proofs (of Allah ' s sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me. (Pickthall)
43.63. Und als lsa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "lch bin schon zu euch gekommen mit der Weisheit, und damit ich euch manches klarmache, worüber ihr uneinig seid, also fürchtet Allah und seid mir gehorsam, (Ahmad v. Denffer)
43.63. Und als ´Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir. (Bubenheim)
43.63. Als Jesus mit den Beweiszeichen kam, sprach er: "Ich bin zu euch mit der Weisheit gekommen, damit ich euch etwas erläutere, worüber ihr gestritten habt. Fürchtet Gott und gehorcht mir! (Azhar)
43.63. Und als 'Isa mit den klaren Zeichen kam, sagte er: „Bereits brachte ich euch die Weisheit, und damit ich euch manches von dem erkläre, worin ihr uneins seid. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir! (Zaidan)
43.63. Und als Jesus mit den klaren Beweisen (baiyinaat) (zu den zeitgenössischen Kindern Israel) kam, sagte er: "Ich bin mit der Weisheit zu euch gekommen, und um euch einiges von dem, worüber ihr uneins seid, klarzumachen. Daher fürchtet Allah und gehorchet mir! (Paret)
43.63. Und als Jesus mit klaren Beweisen kam, sagte er: "Wahrlich, ich bin mit der Weisheit zu euch gekommen, und um euch etwas von dem zu verdeutlichen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir. (Rasul)