Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
29.47. Und so haben Wir das Buch zu dir hinabgesandt. Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, glauben daran. Und auch unter diesen da gibt es manche, die daran glauben. Nur die Ungläubigen verleugnen Unsere Zeichen.
6.55. Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest. (Pickthall)
6.55. Und derart machen Wir die Zeichen deutlich, und damit der Weg der Verbrecher klar erwiesen ist. (Ahmad v. Denffer)
6.55. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - damit sich der Weg der Übeltäter klar zeigt. (Bubenheim)
6.55. So legen Wir die (einleuchtenden) Beweise in ihrer Vielfalt klar dar, damit sich der Weg der Rechtschaffenen von dem der Frevler abhebt. (Azhar)
6.55. Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit du den Weg der schwer Verfehlenden erkennst. (Zaidan)
6.55. So setzen wir euch die Verse auseinander. Und der Weg der Sünder soll (auf diese Weise) deutlich werden. (Paret)
6.55. So machen Wir die Zeichen klar, auf daß der Weg der Sünder erkannt werde. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 54 bis 55
When those, who have believed in Our Revelations, come to you, say to them, "Peace be upon you: your Lord has prescribed for Himself mercy and compassion. (It is His compassion that) He forgives and treats with leniency anyone who commits an evil through ignorance and then repents and mends his ways. " ( 37 ) In this way, We make Our Signs clear and plain so as to expose the way of the guilty ones. ( 38 )
Desc No: 37 Allah has told his Messenger to console those of His followers who had committed heinous sins during the days of "ignorance" by inspiring them with the assurance that He forgives and treats leniently those who repent and mend their ways and, therefore, the taunts of the enemies of Islam need not worry them about what they had done in the past.
Desc No: 38 In order to understand the significance of v. 55, we should keep in view v. 37 in which the disbelievers asked, "Why has no Sign been sent down to this Prophet from his Lord?" In the subsequent passage (vv. 38-54) several manifest Signs have been cited to show that there is no lack of Signs but the disbelievers do not want to see them. Then in v. 55 such people have been warned, as if to say, "In this way We make Our Signs clear, plain and manifest so that those, who persist in their disbelief inspire of those Signs, should prove themselves to be guilty ones. For they choose the way of deviation deliberately, not because there is a lack of Signs to show the Right Way but because they do not want to see the Signs."