Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.106. An dem Tag, da (die einen) Gesichter weiß und (die anderen) Gesichter schwarz sein werden. Was nun diejenigen angeht, deren Gesichter schwarz sein werden (, so wird zu ihnen gesagt werden): "Seid ihr ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet? So kostet die Strafe dafür, daß ihr wieder ungläubig geworden seid."

[ al'Imran:106 ]


Besucher Online
Im Moment sind 121 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah atTahrim (66)  Ayah: 3

 


Medina-Musshaf Seite 560

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



66.3. Wa-idh asarra alnnabiyyu ilabaAAdi azwadschihi hadiithan falammanabbaat bihi waadhharahu Allahu AAalayhiAAarrafa baAAdahu waaAArada AAan baAAdinfalamma nabbaaha bihi qalat man anbaaka hathaqala nabbaaniya alAAaliimu alkhabiiru

66.3. When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. And when he told it her she said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me. (Pickthall)

66.3. Und als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung vertraulich erzählte, und als sie Nachricht davon gab und Allah es ihm offenkundig machte, gab er manches davon bekannt und überging manches davon, und als er ihr Nachricht davon gab, sagte sie: "Wer hat dir über dies Nachricht gegeben?" Er sagte: Es hat mir Nachricht gegeben der Wissende, der Kundige! (Ahmad v. Denffer)

66.3. Als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung im geheimen anvertraute. Als sie sie dann kundtat und Allah es ihm offen darlegte, gab er (ihr) einen Teil davon bekannt und überging einen (anderen) Teil. Als er es ihr nun kundtat, sagte sie: "Wer hat dir das mitgeteilt?" Er sagte: "Kundgetan hat (es) mir der Allwissende und Allkundige." (Bubenheim)

66.3. Als der Prophet einer seiner Frauen etwas anvertraute, sie es dann einer anderen Frau des Propheten weitererzählte und Gott es ihm mitteilte, ließ er sie einen Teil davon wissen und verschwieg einen Teil. Als der Prophet es ihr mitteilte, sagte sie: "Wer hat dir das mitgeteilt?" Er sagte: "Der Allwissende, der Allkundige hat es mich wissen lassen." (Azhar)

66.3. Und (erinnere daran), als der Prophet einigen seiner Ehefrauen einen Bericht als Geheimnis anvertraute, dann sie ihn (anderen) mitteilte und ALLAH ihn darüber in Kenntnis setzte, machte er einiges davon bekannt und unterließ einiges. Und als er ihr davon Mitteilung machte, sagte sie: „Wer teilte dir dies mit?“ Er sagte: „Mir machte Mitteilung Der Allwissende, Der Allkundige.“ (Zaidan)

66.3. Und (damals) als der Prophet einer seiner Gattinnen etwas unter dem Siegel der Verschwiegenheit anvertraute. Als sie es dann (trotzdem einer anderen) mitteilte und Allah ihn darüber aufklärte, gab er es teils bekannt, teils ließ er es auf sich beruhen. Und als er es dann ihr (selber) mitteilte, sagte sie: "Wer hat dir das kundgetan?" Er sagte: "Er, der Bescheid weiß und (über alles) wohl unterrichtet ist". (Paret)

66.3. Und als der Prophet sich zu einer seiner Frauen im Vertrauen geäußert hatte und sie es dann kundtat und Allah ihm davon Kenntnis gab, da ließ er (sie) einen Teil davon wissen und verschwieg einen Teil. Und als er es ihr vorhielt, da sagte sie: "Wer hat dich davon unterrichtet?" Er sagte: "Unterrichtet hat mich der Allwissende, der Allkundige." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 3 bis 3

(And this also is note-worthy that) the Prophet had confided a matter to a wife in secret. Then, when she disclosed the secret (to another), and Allah informed the Prophet (of the disclosure of the secret), the Prophet made known (to the wife) part of it and overlooked part of it. So when the Prophet told her (of the disclosure), she asked, "Who informed you of this?" The Prophet said, "I was informed by Him Who knows everything and is All-Aware. " ( 6 )

Desc No: 6
Different things have been reported in different traditions, saying that the Holy Prophet had told such and such a thing to one of his wivcs in confidence, which she disclosed to another wife. But for us, in the first place, it is not right to investigate it, for it is on the disclosure of a secret that Allah is taking a wife to task it cannot therefore be right for us to enquire into it and try to uncover it. Secondly, in view of the object for which this verse wa: sent down, it is not at all important to know what the secret was. Had it any connection with the object of the discourse, Allah would Himself have mentioned it The real object for which this incident has been related in the Qur'iin is to warn the Holy Prophet's wives and. through them, the wives of the responsible people among the Muslims not to be careless in the matter of guarding secrets. Had it been only a private and personal affair, as is generally the case between the husband and the wife in the world there was no need that Allah should have directly informed the Holy Prophet of it through revelation, and then did not rest content only with giving the information, but should also have recorded it in the Holy Book which the whole world has to recite forever. The reason why it was given such importance was that this wifc was not the wifc of an ordinary husband but of that illustrious husband, whom Allah had appointed to the office of the highest responsibility, who was locked in an incessant battle with the disbelievers, polytheists and hypocrites at all times and under whose leadership a fierce conflict was going on for establishing Islam in place of paganism. In the house of such an illustrious man there could be countless things which if not kept secret but disclosed before time, could harm the great mission which he was performing. Therefore, when a lady of the house happened to show this weakness for the first time in that she disclosed a secret that had been told her in confidence, to another (a member of her own household), the weakness was immediately pointed out to her, not secretly but openly in the Qur'an, so as to impart training in the guarding of secrets not only to the wivcs of the Holy Prophet but also to the wives of all responsible people of the Muslim community. In the verse the question whether the secret disclosed pertained to a matter of any consequence or not, and whether its disclosure could cause any Iran+ to the mission or not, has been altogether ignored. What has been disapproved and pointed out in particular is that the secret was disclosed to another. The higher the position of responsibility a person holds the more dangerous would be the leakage of secrets from his house. No matter whether a thing is of any consequence or not, once a person becomes careless in the matter of guarding secrets, he may reveal important things as well as trivial matters. 



Vorige Ayah Nächste Ayah