67.16. Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? (Pickthall)
67.16. Ihr seid sicher, daß Er, der im Himmel ist, nicht mit euch die Erde versinken läßt, dann, wenn sie schwankt? (Ahmad v. Denffer)
67.16. Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie sich dann hin und her bewegt? (Bubenheim)
67.16. Seid ihr denn sicher davor, dass Der, Der im Himmel ist, nicht die Erde mit euch zerschlägt, so dass sie schwankt und versinkt? (Azhar)
67.16. Fühlt ihr euch etwa sicher vor Dem, Dessen (Anweisung) im Himmel ist, dass ER mit euch die Erde versinkt, und dass sie gleich bebt?! (Zaidan)
67.16. Seid ihr (denn) sicher, daß er, der im Himmel ist, euch (nicht) in die Erde versinken lassen wird und sie dann gleich ins Schwanken gerät? (Paret)
67.16. Fühlt ihr euch sicher davor, daß Der, Der im Himmel ist, nicht die Erde unter euch versinken läßt, und sie dann ins Wanken gerät? (Rasul)
67.16. Fühlt ihr euch sicher davor, dass Derjenige, Der im Himmel ist, euch nicht von der Erde verschlingen lässt, wenn sie zu beben beginnt? (Périsset)