Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
6.22. Und an dem Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt hatten, sagen: "Wo sind (nun) eure Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
7.135. But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant (Pickthall)
7.135. Und als Wir die erschütternde Strafe von ihnen genommen hatten, zu einer Frist, die sie erreichten, da wurden sie wortbrüchig. (Ahmad v. Denffer)
7.135. Als Wir dann die unheilvolle Strafe von ihnen hinwegnahmen auf eine Frist, die sie erreichen sollten, brachen sie sogleich (ihr Wort). (Bubenheim)
7.135. Als Wir die Plage von ihnen abgewendet hatten gemäß einer vereinbarten Frist, hielten sie ihr Wort nicht. (Azhar)
7.135. Doch als WIR von ihnen die Peinigung - bis zu einer für sie festgelegten Frist, weggenommen haben, hielten sie (ihr Versprechen) nicht ein. (Zaidan)
7.135. Als wir dann aber das Strafgericht auf eine (bestimmte) Frist, die sie (bald) erreichen sollten, von ihnen aufhoben, brachen sie (die Verpflichtung, die sie vorher eingegangen hatten) gleich (wieder). (Paret)
7.135. Doch als Wir ihnen die Strafe wegnahmen - für eine Frist, die sie vollenden sollten -, siehe, da brachen sie ihr Wort. (Rasul)