Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.188. Und meine ja nicht, daß diejenigen, die froh sind über das, was sie begangen haben, und denen es lieb ist, für etwas gelobt zu werden, was sie nicht getan haben, - meine ja nicht, sie seien der Strafe entronnen! Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.

[ al'Imran:188 ]


Besucher Online
Im Moment sind 164 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 152

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.152. Inna alladhiina ittakhadhuualAAidschla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wadhillatunfii alhayati alddunya wakadhalikanadschzii almuftariina

7.152. Lo! those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do We requite those who invent a lie. (Pickthall)

7.152. Diejenigen, die sich das Kalb genommen haben, es wird sie Zorn von ihrem Herrn erreichen und Herabsetzung im Leben dieser Welt, und derart vergelten Wir denen, die sich etwas ausdenken, (Ahmad v. Denffer)

7.152. Gewiß, diejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird Zorn von ihrem Herrn und Erniedrigung im diesseitigen Leben ereilen. So vergelten Wir denen, die Lügen ersinnen. (Bubenheim)

7.152. Denjenigen, die das Kalb weiterhin anbeten, wird von ihrem Herrn Zorn und Erniedrigung im Leben auf Erden zufallen. So bestrafen Wir die Lügner. (Azhar)

7.152. Gewiß, diejenigen, die sich das Kalb (als Götzen) nahmen, wird Zorn von ihrem HERRN und Erniedrigung im dießeitigen Leben treffen. Und solcherart vergelten WIR den Lügenerfindern. (Zaidan)

7.152. Über diejenigen, die sich das Kalb (zum Gegenstand ihrer Anbetung) genommen haben, wird der Zorn ihres Herrn kommen, und Erniedrigung im diesseitigen Leben. So vergelten wir denen, die (lügnerische Behauptungen gegen uns) aushecken. (Paret)

7.152. Wahrlich, diejenigen, die sich nun das Kalb nahmen, wird der Zorn ihres Herrn sowie Schmach im diesseitigen Leben treffen. Und so belohnen Wir diejenigen, die Lügen erdichten. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah