Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
56.47. und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

[ alWaqi'a:47 ]


Besucher Online
Im Moment sind 351 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 170

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.170. Waalladhiina yumassikuuna bialkitabiwaaqamuu alssalata inna lanudiiAAu adschra almuslihiina

7.170. And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship lo! We squander not the wages of reformers. (Pickthall)

7.170. Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet einrichten -Wir lassen ja nicht die Belohnung der Rechtschaffenen verlorengehen. (Ahmad v. Denffer)

7.170. Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - gewiß, Wir lassen den Lohn der Heilstifter nicht verlorengehen. (Bubenheim)

7.170. Jene, die am Buch, der Thora, festhalten und das Gebet verrichten, werden belohnt, denn Wir lassen den Lohn der Rechtschaffenen nicht fallen. (Azhar)

7.170. Und (für) diejenigen, welche die Schrift eingehalten und das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichtet haben, gewiß, WIR lassen die Belohnung der gottgefällig Guttuenden nicht verloren gehen. (Zaidan)

7.170. Diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet (salaat) verrichten (werden dereinst nicht zu kurz kommen). Wir bringen diejenigen, die tun, was recht ist (al-muslihiena), nicht um ihren Lohn. (Paret)

7.170. Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - Wir lassen den Rechtschaffenen den Lohn nicht verlorengehen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 168 bis 170

And We divided them into many separate communities all over the earth: some of these people were righteous and some of them were different from this: We tested them with prosperity and with adversity so that they might turn back. Then after the following generations, unworthy people succeeded them: they inherited the Book, but in spite of this they grab the fleeting good things of this low world, and say. "We expect to be forgiven." Yet if similar worldly things again come before them. they again grab them. ( 129 ) Has not the Covenant of the Book been taken from them that they should ascribe to AIlah nothing but the truth? And they themselves have studied well that which is written in the Book. ( 130 ) And the abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. ( 131 ) Do you not understand even this thing? As for those who strictly observe the Book and establish Salat, surely We will not let go waste the reward of such righteous people.

Desc No: 129
In other words, "They commit a sin, like illegal possession, knowing well that it is a sin, in the expectation of forgiveness. They rely on the presumption that they are the favourites of Allah; therefore, they will be pardoned somehow or other, in spite of what they did. That is why they neither feel ashamed bf a sin nor repent of it. Moreover they would again commit a similar sin, as soon as there is another opportunity for it. What a wretched people they are! They inherited the Book that was to make them the leaders of the world; yet they aspired to nothing higher than to grab the transitory things of this world. Thus they became the wretched worshippers of this world, instead of being the bearers of the banner of justice and righteousness and the leaders of virtue and reform." 

Desc No: 130
They themselves have studied the Book, and know that there is absolutely no mention in the Torah of an unconditional salvation of the Israelites. When neither Allah guaranteed to them nor did their Prophets ever give them the assurance that they would obtain salvation anyhow, what right have they to ascribe to Allah what He never told them? Besides this, their guilt becomes more heinous because they were breaking the Covenant they had made with Allah that they would say nothing but the truth in the name of Allah. 

Desc No: 131
This verse may be translated in two ways. The one that has been adopted in the Text means this: "The abode of the Hereafter is worthy of good people and will be given only to those who arc Godfearing for it is not the monopoly of any person or family as such. How can it be possible that one should commit such deeds as deserve punishment yet get a good place in the Hereafter, just because one is a Jew or an Israelite"? The second rendering will be this: The abode of the Hereafter is better for Godfearing people who prefer the good life in the Hereafter to a life of pleasure in this world, for only those people who have no fear of Allah can prefer the pleasures of this life to the joys and peace of the Next World. "  



Vorige Ayah Nächste Ayah