7.201. Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah ' s guidance) and behold them seers! (Pickthall)
7.201. Diejenigen, die gottesfürchtig sind, wenn sie eine Täuschung vorn Teufel angerührt hat, erinnern sie sich, und dann sind sie es, sie haben Einblick, (Ahmad v. Denffer)
7.201. Diejenigen, die gottesfürchtig sind, - wenn ihnen eine Anwandlung vom Satan widerfährt, bedenken sie, und da werden sie sogleich einsichtig. (Bubenheim)
7.201. Wenn eine Anwandlung des Satans die Gottesfürchtigen überkommt, vergegenwärtigen sie sich Gott, so dass sie gleichsam nach Erblindung wieder sehen. (Azhar)
7.201. Gewiß, diejenigen, die Taqwa gemäß handeln, wenn sie Unschönes durch Satan überkommt, entsinnen sie sich und sehen (ihre Verfehlung) wieder ein. (Zaidan)
7.201. Wenn über diejenigen, die gottesfürchtig sind, eine Erscheinung von seiten des Satans kommt, lassen sie sich mahnen, und gleich sehen sie (wieder klar). (Paret)
7.201. Wahrlich, diejenigen, die dann gottesfürchtig sind, wenn sie eine Heimsuchung durch Satan trifft, und sich dann ermahnen lassen - siehe, gleich sehen sie (ihren klaren Weg) wieder. (Rasul)