Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
41.34. Nicht gleich sind die gute Tat und die schlechte Tat. Wehre mit einer Tat, die besser ist, (die schlechte) ab, dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
7.33. Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not. (Pickthall)
7.33. Sag: Mein Herr hat ja verboten: Die Abscheulichkeiten, was offen davon ist, und was inwendig ist, und die mutwillige Sünde und die Gewalttätigkeit ohne das Recht dazu, und daß ihr Allah Mitgötter gebt, wozu Er keine Ermächtigung herabgesandt hat, und daß ihr über Allah sagt, was ihr nicht wißt. (Ahmad v. Denffer)
7.33. Sag: Mein Herr hat nur die Abscheulichkeiten verboten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und (auch) die Sünde und die Gewalttätigkeit ohne Recht, und, daß ihr Allah (etwas) beigesellt, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat, und daß ihr über Allah (etwas) sagt, was ihr nicht wißt. (Bubenheim)
7.33. Sprich: "Was Gott, mein Herr, verboten hat, das sind die abscheulichen, sichtbaren und unsichtbaren Werke, die Sünden, die ungerechten Taten, die jeglicher Rechtfertigung entbehren, und dass ihr Gott irgend etwas beigesellt, wozu Er keine Ermächtigung herabsandte und dass ihr ohne Wissen über Gott sprecht. (Azhar)
7.33. Sag: ‚Mein HERR hat nur für haram erklärt die Verwerflichkeiten, - alles, was davon offenkundig wird oder verborgen bleibt, - die bewusste Verfehlung, die Aggressivität zu Unrecht, dass ihr ALLAH gegenüber Schirk betreibt, wozu ER niemals eine Bestätigung hinabsandte, und dass ihr über ALLAH das sagt, was ihr nicht wisst.‘ (Zaidan)
7.33. Sag: Mein Herr hat nur die abscheulichen Handlungen verboten, (gleichviel) was davon äußerlich sichtbar oder verborgen ist, ferner die Sünde (ithm), und in unberechtigter Weise gewalttätig zu sein (baghy), und daß ihr Allah (andere Götter) beigesellt, wozu er keine Vollmacht herabgesandt hat, und daß ihr gegen Allah etwas aussagt, wovon ihr kein Wissen habt. (Paret)
7.33. Sprich: "Mein Herr hat nur Schändlichkeiten verboten, seien sie offenkundig oder verborgen, dazu Sünde und ungerechte Gewalttat. Und (Er hat verboten,) daß ihr Allah das zur Seite setzt, wozu Er keine Befugnis herabsandte, und (Er hat verboten,) daß ihr (etwas) von Allah aussagt, was ihr nicht wißet." (Rasul)
7.33. Sprich: "Mein Herr hat nur die Abscheulichkeiten, ob offenkundig oder verborgen, die Sünden sowie die unrechtmässigen Gewalttaten verboten; und dass ihr Allah (Teilhaber) beigesellt, für die Er nie eine Ermächtigung herabgesandt hat; und dass ihr über Allah sagt, wovon ihr kein Wissen habt." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 33 bis 33
O Muhammad, say to them, "The things which my Lord has forbidden are: shameful deeds whether open or secret, ( 24 ) sinful ( 25 ) things and transgression against the Truth, ( 26 ) He has also forbidden to associate partners with Allah since He has sent down no authority therefor; (He has also forbidden) to attribute to Allah's name the thing which you know not He has said."
Desc No: 24 Please refer to E.N. 128 and E.N. 131 of Al-An'am.
Desc No: 25 The literal meaning of "ithm " is negligence. The sense of sin has entered into this word from athimah"which means a she-camel that can run fast but wilfully does not do so. Likewise that man who neglects to obey the Commandments of his Lord, in spite of his ability to do so, shall be sinful for he has no intention of pleasing Him.
Desc No: 26 It will be rebellion against the Truth, if one transgresses the prescribed limits and enters into the bounds where he has no right. Likewise all such people as transgress the bounds prescribed for the servants of Allah and follow their own will, behave as masters in His Kingdom and encroach on the rights that belong to Allah alone, are really rebels against Allah.