Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
22.21. Und für sie gibt es Keulen aus Eisen.

[ alHagg:21 ]


Besucher Online
Im Moment sind 123 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaiyina (98)  Ayah: 8

 


Medina-Musshaf Seite 599

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



98.8. Dschazaohum AAinda rabbihim dschannatuAAadnin tadschrii min tahtiha al-anharu khalidiinafiiha abadan radiya Allahu AAanhum waraduuAAanhu dhalika liman khaschiya rabbahu

98.8. Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth his Lord. (Pickthall)

98.8. Ihr Vergelten bei ihrem Herrn sind die Gärten Edens, unter denen Gewässer fließen, ewig sind sie dort, für immer, Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm, - dies für den, der Seinen Herrn fürchtet. (Ahmad v. Denffer)

98.8. Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten Edens, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm; das ist für jemanden, der seinen Herrn fürchtet. (Bubenheim)

98.8. Als Lohn stehen ihnen bei ihrem Herrn im Jenseits die Gärten von Eden zu, unterhalb derer Flüsse fließen. Darin bleiben sie ewig. Gott erweist ihnen Sein Wohlgefallen, und sie erweisen Ihm ihre Dankbarkeit. Das steht dem Gläubigen zu, der Gott fürchtet. (Azhar)

98.8. Ihre Belohnung bei ihrem HERRN ist 'Adn-Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, darin sind sie ewig, für immer. ALLAH fand Gefallen an ihnen und sie sind zufrieden mit Ihm. Dies ist für denjenigen, der seinen HERRN Ehrfurcht erweist. 4 (Zaidan)

98.8. Als Lohn haben sie bei ihrem Herrn die Gärten von Eden (`Adn) zu erwarten, in deren Niederungen Bäche fließen, und in denen sie ewig weilen werden. Allah hat (dann) Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an ihm. Dies (gilt) für einen (jeden), der seinen Herrn fürchtet. (Paret)

98.8. Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten von Eden, durcheilt von Bächen; ewig und immerdar werden sie darin verweilen. Allah ist mit ihnen wohlzufrieden und sie sind wohlzufrieden mit Ihm. Dies ist für den, der seinen Herrn fürchtet. . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 6 bis 8

Those who have disbelieved ( 8 ) from among the people of the Book and the mushriks, shall certainly enter Hell, and remain therein for ever. They are the worst of all creatures. ( 9 ) As for those who believed and did righteous works, they are indeed the best of all creatures. ( 10 ) Their reward with their Lord shall be Gardens of Eternity beneath which rivers will be flowing; they shall live in them for ever and ever. Allah became well pleased with them and they with AIIah. All this is for him who feared his Lord. ( 11 )

Desc No: 8
"Disbelieved": refused to acknowledge the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace) as Allah's Messenger. The meaning is that the end of those from among the mushriks and the followers of the Book, who have not acknowledged the Messenger whose emergence by itself is a clear evidence, and who is reciting to them hallowed pages containing sound and correct teachings, will be as is being described below. 

Desc No: 9
That is, they are worse than all creatures of God, even than animals, for the animals do not possess reason and power, but these people reject the Truth in spite of having reason and authority. 

Desc No: 10
That is, they are superior to all creatures of God, even to the angels, for the angels do not have the power to disobey, and these people adopt Allah's obedience in spite of having the power to disobey Him. 

Desc No: 11
In other words, the person who did not live in the world fearless and independent of God, but feared Him at every step lest.he should do something which might entail His wrath and punishment, will have this reward resolved for him with Allah. 



Vorige Ayah Nächste Ayah