Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
5.115. Allah sagte: "Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach ungläubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe."
15.53. Qaluu la tawdschal innanubaschschiruka bighulamin AAaliimin
15.53. They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom. (Pickthall)
15.53. Sie sagten: "Keine Bange, wir künden dir ja einen klugen Jungen an." (Ahmad v. Denffer)
15.53. Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen." (Bubenheim)
15.53. Da sprachen sie: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir die frohe Botschaft, dass du einen Sohn haben wirst, der über großes Wissen verfügen wird." (Azhar)
15.53. Sie sagten: „Fürchte dich nicht! Wir bringen dir doch die frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Sohn.“ (Zaidan)
15.53. Sie sagten: "Hab keine Angst! Wir verkünden dir einen hochbegabten Jungen." (Paret)
15.53. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem hochbegabten Knaben." (Rasul)
15.53. Sie sagten: "Fürchte dich nicht, denn wir verkünden dir die frohe Botschaft eines klugen Jungen." (Périsset)
15.54. Qala abaschschartumuunii AAalaan massaniya alkibaru fabima tubaschschiruuni
15.54. He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings? (Pickthall)
15.54. Er sagte: "Ihr kündet es mir an, obwohl mich das Alter angerührt hat, also was kündet ihr mir an?" (Ahmad v. Denffer)
15.54. Er sagte: "Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?" (Bubenheim)
15.54. Er erwiderte: "Wie könnt ihr mir diese frohe Botschaft bringen, da ich ein hohes Alter erreicht habe?" (Azhar)
15.54. Er sagte: „Bringt ihr mir etwa eine frohe Botschaft, wo ich vom Alter gezeichnet bin? Was für eine frohe Botschaft bringt ihr denn?!“ (Zaidan)
15.54. Er sagte: "Ihr verkündet mir (daß ich einen Jungen bekommen werde), wo ich doch hochbetagt geworden bin? Was verkündet ihr (mir) denn (in Wirklichkeit)?" (Paret)
15.54. Er sagte: "Bringt ihr mir die frohe Kunde ungeachtet dessen, daß ich vom Alter getroffen bin? Welche frohe Kunde bringt ihr denn?" (Rasul)
15.54. Er sagte: "Ihr verkündet mir solches, wo ich doch vom Alter gezeichnet bin? Was für eine Botschaft bringt ihr mir denn?" (Périsset)
15.55. Qaluu baschscharnaka bialhaqqifala takun mina alqanitiina
15.55. They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing. (Pickthall)
15.55. Sie sagten: Wir haben es dir gemäß der Wahrheit angekündet, also sei keiner von den Verzagenden." (Ahmad v. Denffer)
15.55. Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren." (Bubenheim)
15.55. Da sprachen sie: "Wir haben dir die wahre frohe Botschaft gebracht. Reihe dich nicht unter die Menschen, die die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit verlieren!" (Azhar)
15.55. Sie sagten: „Wir brachten dir eine frohe Botschaft wahrheitsgemäß, so sei nicht einer der Verzweifelnden!“ (Zaidan)
15.55. Sie sagten: "Wir verkünden dir die Wahrheit. Darum gib die Hoffnung nicht auf!" (Paret)
15.55. Sie sprachen: "Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemäß überbracht; sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben." (Rasul)
15.55. Sie sagten: "Wir verkünden dir die Wahrheit. Sei also nicht einer derjenigen, die (Allahs Barmherzigkeit) anzweifeln." (Périsset)
15.60. Illa imraatahu qaddarna innahalamina alghabiriina
15.60. Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind. (Pickthall)
15.60. Außer seiner Frau," Wir haben beschlossen, sie ist bestimmt eine von den Zurückbleibenden. (Ahmad v. Denffer)
15.60. außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. (Bubenheim)
15.60. nur Lots Frau nicht, die wir zu denen zählen, die untergehen werden." (Azhar)
15.60. außer seiner Ehefrau. Wir bestimmten: ‚Gewiß, sie gehört doch zu den Vergehenden.‘ (Zaidan)
15.60. mit Ausnahme seiner Frau. Wir haben es (so) bestimmt. Sie gehört zu denen, die zurückbleiben (? al-ghaabiriena)." (Paret)
15.60. bis auf seine Frau. Wir bestimmten, daß sie unter denen sein wird, die zurückbleiben." (Rasul)
15.60. ausser seiner Frau. Es wurde beschlossen, dass sie zu den Zurückbleibenden gehören soll." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 51 bis 60
And tell them the story of the guests of Abraham. ( 30 ) When they came to him, they said, "Peace be to you". But he replied, "We are afraid of you." ( 31 ) They said, "Do not be afraid of us. We give you the good news of a sagacious son. " ( 32 ) Abraham said, "What! do you give me the good news of a son in my old age? Just consider what kind of good news you are giving me." They replied, "We are giving you a true good news; you should not be of those who despair". Abraham replied, only those who go astray, despair of their Lord's Mercy?' Then he asked them, "O Messengers of Allah ! What is the expedition for which you have been sent?" ( 33 ) They said, "We have been sent to (punish) a criminal people ( 34 ) with the exception of Lot's family; we will rescue all of them except his wife, who (Allah says) has been destined to remain with those who will stay behind. "
Desc No: 30 The story of Prophets Abraham and Lot has been related to tell the disbelievers of Makkah how angels come down with truth. This was in response to their demand. "Why do you not bring angels before us, if what you say be true?" (v. 7). Then, only this brief answer was given: "We do not send down angels in this way. When they come down, they come down with truth" (v. 8). Now these two events arc cited as two concrete forms of "truth" with which the angels came, as if to ask the disbelievers, "Now decide for yourselves which of these two forms of truth you want angels to bring to you. It is obvious that you do not deserve that "truth" which was sent to Prophet Abraham. Do you then desire that `truth" which the angels brought to the' people of Prophet Lot?"
Desc No: 31 Please compare this story of Prophet Abraham with that contained in XI: 6 9-76.
Desc No: 32 " ... a sagacious son" : Prophet Isaac . His name has been mentioned in connection with this good news in XI: 71.
Desc No: 33 It appears from the question of Prophet Abraham that angels are sent down in human shape only on extraordinary occasions and on some important expedition.
Desc No: 34 The fact that the angels did not name the people of Lot but merely referred to them as "the wicked people", shows that these people had become so notorious for their wicked deeds that there was no need to mention them by name before Prophet Abraham, who was well acquainted with the moral condition of all the people around him. "