36.52. Qaluu ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada alrrahmanu wasadaqaalmursaluuna
36.52. Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth, (Pickthall)
36.52. Sie sagen: "Wehe uns, wer hat uns auferweckt von unserer Schlafstätte? Dies ist es, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Entsandten haben die Wahrheit gesagt." (Ahmad v. Denffer)
36.52. Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt." (Bubenheim)
36.52. Sie sagen: "Wehe uns! Wer hat uns von unserer Ruhestätte auferweckt?" Das ist die Verheißung des Barmherzigen. Die Gesandten haben doch die Wahrheit verkündet. (Azhar)
36.52. Sie sagten: „Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegestätte auf?! Dies ist, was Der Allgnade Erweisende androhte. Und die Gesandten waren wahrhaftig.“ (Zaidan)
36.52. Sie sagen: "Wehe uns! Wer hat uns von unserem Todesschlaf auferweckt?" Das ist es, was der Barmherzige (seinerzeit) versprochen hat. Die Gesandten haben die Wahrheit gesagt. (Paret)
36.52. Sie werden sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt? Das ist es, was der Allerbarmer (uns) verheißen hatte, und die Gesandten sagten doch die Wahrheit." (Rasul)
36.52. Sie werden sagen: "Wehe uns, wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt?" Dies ist es, was der Allerbarmer (uns) verheissen hat. Die Gesandten haben doch die Wahrheit verkündet." (Périsset)
36.53. In kanat illasayhatanwahidatan fa-idha hum dschamiiAAun ladayna muhdaruuna
36.53. It is but one Shout, and behold them brought together before Us! (Pickthall)
36.53. Es ist nur ein einziger Schreckensschrei, und dann sind sie insgesamt vor Uns gegenwärtig gemacht, (Ahmad v. Denffer)
36.53. Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt. (Bubenheim)
36.53. Es ist nur ein einziger Schrei, da werden sie alle zu Uns zur Abrechnung gebracht werden. (Azhar)
36.53. Es war nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich wurden allesamt Uns vorgeführt. (Zaidan)
36.53. Es genügt ein einziger Schrei, und schon werden sie alle bei uns (zum Gericht) vorgeführt. (Paret)
36.53. Es wird nur ein einziger Schrei sein, und siehe, sie werden alle vor Uns gebracht werden. (Rasul)
36.53. Ein einziger Schrei wird reichen, und sogleich werden sie alle vor Uns gebracht werden. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 48 bis 53
They ( 44 ) say, "When will the threat of Resurrection be carried out? Tell us if you are truthful. " ( 45 ) In fact, what they are awaiting is a single blast, which will suddenly seize them while they will be disputing (about their worldly affairs). Then they will neither be able to make a will, nor be able to return to their families. ( 46 ) Then a Trumpet shall be blown, and they shall come out of their graves forthwith to present themselves before their Lord. ( 47 ) Bewildered they will say, "Ah! who has roused us from our sleeping-place?" ( 48 ) ---- "This is the same which the Merciful God had promised and the Messengers had spoken the truth, " ( 49 ) There shall only be a single loud blast and they shall be presented before Us, all together.
Desc No: 44 After Tauhid the other question about which a dispute was raging between the Holy Prophet and the disbelievers was the question of the Hereafter. Rational arguments about this have been given in the end of the discourse. Here, before giving the arguments, the Hereafter has been depicted with all its horrors so that the people should know that what they are refusing to believe in cannot be averted by their denial, but they have to meet and experience it one day inevitably.
Desc No: 45 The question did not mean that they wanted to know the exact date of the coming of the Hereafter, and if, for instance, they were told that it would take place on such and such a date in such and such a month and year, their doubts would have been removed and they would have believed in it. Such questions, in fact, were put as a challenge only for the sake of argument. What they meant to say was that there would be no Resurrection whatever, as if to say, "You are threatening us with Resurrection without rhyme or reason. " That is why in reply it has not been said that Resurrection will take place on such and such a day, but that it shall come and shall be accompanied by such and such honors."
Desc No: 46 That is, "The Resurrection will not take place piecemeal so that the people may leisurely watch its coming, but it will come all of a sudden when thepeople will be engaged in their daily business and they will have no idea whatever that the end of the world had approached. There will be a terrible blast and everyone will fall dead at the spot. " Hadrat 'Abdullah bin 'Amr and Hadrat Abu Hurairah have related a Hadith from the Holy Prophet saying: "The people will be walking on the roads as astral, will be buying and selling in the markets, will be disputing matters in their assemblies, when suddenly the Trumpet shall be sounded. Thereupon the one who was buying cloth would collapse and he would not have the time to put down the cloth from his hand; the one who was filling a cistern to water his animals would not have the time to water; and the one who was going to eat, would not have the time to Iift the morsel to his mouth and Resurrection will take place. "
Desc No: 47 For the explanation of the blowing of the "Trumpet" , see E. N . 78 of Surah Ta Ha. As for the length of the interval between the first blowing of the Trumpet and its second blowing, we have no information. The interval maybe of hundreds and thousands of years. Hadrat Abu Hurairah has related that the Holy Prophet said: "Israfil has put the Trumpet to his mouth and is looking up to the Divine Throne, awaiting orders for blowing it. The Trumpet will be blown thrice: On the first blowing (called nafakhat al-faza ) everything in the earth and heavens will be struck with terror. On the second blowing (nafakhat as-Sa'q) everyone will fall down dead. Then, when none shall remain except Allah, the One, the Everlasting, the earth will be changed altogether and will be spread flat and smooth without a crease or wrinkle in it. Then Allah will administer a rebuke to His Creation, whereupon everyone will rise at the spot where he had fallen dead, on the changed earth, and this will happen on the third blowing of the Trumpet (nafakhat al qiyam li-Rabbil- `Alamin). This is supported by several allusions in the Qur'an also. For example, see Surah Ibrahim: 48; Surah Ta Ha: 105-108, and the E.N.'s thereof.
Desc No: 48 That is, "At that time they will not realize that they had been dead and had been raised back to life after a long period, but they will be thinking that they had fallen asleep, and had been woken up suddenly by some terrible catastrophe, and were running away from it." (For further explanation, sec Ta Ha: 103, AI-Hajj: 1-2).
Desc No: 49 Here, it is not clear as to who will give this answer. It may be that they themselves would realize after some time to their horror that it was the same thing of which the Messengers of God used to inform them and they used to belie them. It may also be that the believers will remove their misunderstanding and tell them that it was not waking up from sleep but the second life after death. And it may also be that they will understand this from the general conditions prevailing on the Day of Resurrection ar the angels might tell them this. "
36.54. Faalyawma la tudhlamunafsun schay-an wala tudschzawna illa ma kuntumtaAAmaluuna
36.54. This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. (Pickthall)
36.54. Und heute wird keiner Seele irgendein Unrecht angetan, und es wird euch nichts vergolten, außer dem, was ihr getan habt. (Ahmad v. Denffer)
36.54. Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (Bubenheim)
36.54. An diesem Tag wird keinem im geringsten unrecht getan, und euch wird nur das vergolten, was ihr getan habt. (Azhar)
36.54. An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (Zaidan)
36.54. Und (zu ihnen wird gesagt:) "Heute wird niemandem (im mindesten) Unrecht getan. Und euch wird nur (für) das vergolten, was ihr (in eurem Erdenleben) begangen habt. (Paret)
36.54. Nun, heute wird keine Seele im geringsten ein Unrecht erleiden; und ihr sollt nur für das entlohnt werden, was ihr zu tun pflegtet. (Rasul)
36.54. An diesem Tag wird keine Seele Ungerechtigkeit erleiden; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (Périsset)
36.60. Alam aAAhad ilaykum ya baniiadamaan la taAAbuduu alschschaytana innahu lakumAAaduwwun mubiinun
36.60. Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! (Pickthall)
36.60. Habe Ich nicht mit euch die Abmachung getroffen, ihr Kinder Adams, daß ihr nicht dem Teufel dient, - er ist ja für euch ein klarer Feind, - (Ahmad v. Denffer)
36.60. Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, daß ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -, (Bubenheim)
36.60. Habe Ich euch nicht geboten, ihr Kinder Adams, dem Satan nicht zu dienen? Er ist euch ein offenkundiger Feind. (Azhar)
36.60. Machte ICH euch etwa nicht zur Verpflichtung - Kinder Adams! -, dass ihr dem Satan nicht dient - gewiss er ist für euch ein entschiedener Feind - (Zaidan)
36.60. Habe ich euch, ihr Kinder Adams, nicht verpflichtet, nicht dem Satan zu dienen, der euch ja ein ausgemachter Feind ist, (Paret)
36.60. Habe Ich euch, ihr Kinder Adams, nicht geboten, nicht Satan zu dienen - denn er ist euer offenkundiger Feind - , (Rasul)
36.60. Hatte Ich euch, Kinder Adams, nicht befohlen, Satan nicht zu folgen? Er ist euch ein erklärter Feind. (Périsset)