Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
56.8. Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

[ alWaqi'a:8 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 140 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alMursalat | 11-20 von 50 Ayaat, Seite 2/5

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.11. Wa-idha alrrusulu oqqitat

77.11. And when the messengers are brought unto their time appointed (Pickthall)

77.11. Und wenn den Gesandten die Zeit festgesetzt wird, (Ahmad v. Denffer)

77.11. und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird. (Bubenheim)

77.11. wenn die Gesandten Zeugentermine erhalten. (Azhar)

77.11. und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird, (Zaidan)

77.11. und für die Gesandten der Termin festgesetzt wird (damit sie über ihre Gemeinschaft Zeugnis ablegen)! (Paret)

77.11. und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden. (Rasul)

77.11. und die Zeit für die Gesandten gekommen ist, (um Zeugnis abzulegen) – (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.12. Li-ayyi yawmin odschdschilat

77.12. For what day is the time appointed? (Pickthall)

77.12. Zu welchem Tag ist sie befristet? (Ahmad v. Denffer)

77.12. Aufweichen Tag ist ihre Frist festgelegt worden? (Bubenheim)

77.12. Bis zu welchem Tag wird die Frist aufgeschoben? (Azhar)

77.12. zum Tag, zu dem ihr Aufschub gewährt wurde, (Zaidan)

77.12. Zu was für einem Tag wird ihnen die Frist gesetzt? (Paret)

77.12. Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden? (Rasul)

77.12. Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden? (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.13. Liyawmi alfasli

77.13. For the Day of Decision. (Pickthall)

77.13. Zum Tag des Scheidens! (Ahmad v. Denffer)

77.13. Auf den Tag der Entscheidung. (Bubenheim)

77.13. Bis zum Tag der Entscheidung! (Azhar)

77.13. zum Tag des Richtens, (Zaidan)

77.13. Zum Tag der Entscheidung. (Paret)

77.13. Für den Tag der Entscheidung. (Rasul)

77.13. Für den Tag der Entscheidung. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.14. Wama adraka ma yawmualfasli

77.14. And what will convey unto thee what the Day of Decision is! (Pickthall)

77.14. Und was läßt dich wissen, was der Tag des Scheidens ist? (Ahmad v. Denffer)

77.14. Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist? (Bubenheim)

77.14. Woher weißt du, was der Tag der Entscheidung ist? (Azhar)

77.14. und was weißt du, was der Tag des Richtens ist?! (Zaidan)

77.14. Aber wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist? (Paret)

77.14. Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist? (Rasul)

77.14. Und was lässt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist? (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.15. Waylun yawma-idhin lilmukadhdhibiina

77.15. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)

77.15. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden, (Ahmad v. Denffer)

77.15. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)

77.15. Wehe den Leugnern an diesem Tag! (Azhar)

77.15. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)

77.15. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)

77.15. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)

77.15. Wehe den Leugnern an diesem Tag. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 8 bis 15

Then, when the stars become dim ( 4 ) and the heaven is rent asunder, ( 5 ) and the mountains are thrashed into dust, and the time of the Messengers' appointment comes ( 6 ) (that Day it shall happen). For what day has all this been deferred? For the Day of Decision. And what do you know what the Day of Decision is? Woe on that Day to the deniers (of Truth)! ( 7 )

Desc No: 4
That is, when they lose their light and lustre. 

Desc No: 5
"When the heaven is rent asunder": when the system and discipline of the heavens under which every star and planet is established and moving in its orbit and everything in the universe is adhering to the bounds set for it, is broken. 

Desc No: 6
At several places in the Qur'an it has been stated that when the case of mankind will be presented before Allah on the Day of Resurrection, the Messenger of every nation will be called upon to testify that he had conveyed Allah's Messages intact to his people. This will be Allah's first and major argument against the culprits and the wicked people to prove that they were themselves responsible for their wrong attitude and conduct in life, for there had been no negligence on the part of Allah to show guidance and administer warnings . For instance, see AI-A`raf: 172, 173 and E.N.'s 134, 135, Az-Zumar: 69 and E.N. 80, Al-Mulk:8 and E.N. 14. 

Desc No: 7
"Deniers of Truth": those people who took the news of the coming of Resurrection as a lie, and spent their lives in the world under the delusion that the time would never come when they would have to present themselves before their God and render an account of their deeds. 




Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.16. Alam nuhliki al-awwaliina

77.16. Destroyed We not the former folk, (Pickthall)

77.16. Haben Wir nicht die Früheren vernichtet, (Ahmad v. Denffer)

77.16. Haben Wir nicht die Früheren vernichtet? (Bubenheim)

77.16. Haben Wir nicht die früheren Völker vernichtet, (Azhar)

77.16. Richteten WIR etwa nicht die Früheren zugrunde, (Zaidan)

77.16. Haben wir nicht die früheren (Generationen) zugrunde gehen lassen? (Paret)

77.16. Haben Wir nicht die Früheren vernichtet , (Rasul)

77.16. Haben Wir nicht die früheren (Generationen) vernichtet? (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.17. Thumma nutbiAAuhumu al-akhiriina

77.17. Then caused the latter folk to follow after? (Pickthall)

77.17. Dann ließen Wir ihnen die Späteren folgen? (Ahmad v. Denffer)

77.17. Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen. (Bubenheim)

77.17. und ihnen die späteren folgen lassen? (Azhar)

77.17. dann ihnen die Letzten 3 folgen ließen?! (Zaidan)

77.17. Hierauf lassen wir ihnen die späteren (Generationen) folgen. (Paret)

77.17. alsdann ihnen die späteren folgen lassen? (Rasul)

77.17. Und liessen Wir daraufhin nicht die späteren nach ihnen folgen? (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.18. Kadhalika nafAAalu bialmudschrimiina

77.18. Thus deal We ever with the guilty. (Pickthall)

77.18. Genau so machen Wir es mit den Verbrechern. (Ahmad v. Denffer)

77.18. So verfahren Wir mit den Übeltätern. (Bubenheim)

77.18. So verfahren Wir mit den Frevlern. (Azhar)

77.18. Solcherart machen WIR mit den schwer Verfehlenden. (Zaidan)

77.18. So verfahren wir mit den Sündern. (Paret)

77.18. So verfahren Wir mit den Schuldigen. (Rasul)

77.18. So verfahren Wir mit denen, die sich des Unglaubens schuldig machen. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.19. Waylun yawma-idhin lilmukadhdhibiina

77.19. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)

77.19. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden, (Ahmad v. Denffer)

77.19. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)

77.19. Wehe den Leugnern an diesem Tag! (Azhar)

77.19. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)

77.19. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)

77.19. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)

77.19. Wehe den Leugnern an diesem Tag. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 16 bis 19

Did We not destroy the former peoples? ( 8 ) Then We shall follow them up with those of latter day. ( 9 ) Thus do We deal with the culprits. Woe on that Day to the deniers (of Truth)! ( 10 )

Desc No: 8
This is an argument from history for the Hereafter, It means; "Consider your own history in the world. Whichever nations denied the Hereafter and took this worldly life to be real life and based their moral attitude on the results appearing here regarding them as the criterion of good and evil, ultimately went to their doom without exception This is a proof of the fact that the Hereafter is an actual reality overlooking and ignoring which causes the same kind of harm to a person which is caused when he chooses to close his eyes to the hard facts of life. (For further explanation, see E.N. 12 of Yunus, E.N. 86 of An-Naml, E.N. 8 of Ar-Rum, E.N. 25 of Saba). 

Desc No: 9
That is, "This is a permanent law with Us. Just as denial of the Hereafter has proved disastrous for the nations of the past so it will always prove disastrous also for the nations of the future. No nation has been an exception to it before nor will any be so in the future." 

Desc No: 10
This sentence in the present context means: "The fate they have met or will meet in the world, is not their real punishment; their real doom will descend on them on the Day of Decision. The punishment here is only in the nature of a person's being arrested when he commits one crime after the other fearlessly and is not inclined to mend and change his ways. The court where his test is to be decided and he is to be punished for.all his misdeeds, will not be established in this world but in the Hereafter, and that indeed will be the actual Day of his ruin and disaster." (For further explanation, see E.N.'s 5, 6 of Al-A`raf, E.N.,105 of H ud).  "




Medina-Musshaf Seite 581

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.20. Alam nakhluqkum min ma-in mahiinin

77.20. Did We not create you from a base fluid (Pickthall)

77.20. Haben Wir euch nicht aus einem verachteten Wasser geschaffen? (Ahmad v. Denffer)

77.20. Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen, (Bubenheim)

77.20. Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser (dem Sperma) erschaffen, (Azhar)

77.20. Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgeschätzten Flüssigkeit?! (Zaidan)

77.20. Haben wir euch nicht aus verächtlichem Wasser geschaffen? (Paret)

77.20. Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit , (Rasul)

77.20. (Und) haben Wir euch nicht aus einem verächtlichen Wasser erschaffen, (Périsset)



11-20 von 50 Ayaat, Seite 2/5

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  »  Ende  ]