77.34. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)
77.34. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden. (Ahmad v. Denffer)
77.34. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)
77.34. Wehe an diesem Tag den Leugnern! (Azhar)
77.34. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)
77.34. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)
77.34. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)
77.34. Wehe den Leugnern an diesem Tag. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 29 bis 34
Go off ( 17 ) now to the same that you used to deny. Go off to the shadow which has three branches. ( 18 ) It neither gives coolness nor shelter from the flame of Fire. The Fire shall throw off sparks as huge as castles as though they were yellow camels. ( 19 ) Woe on that Day to the deniers (of Truth)!
Desc No: 17 After giving proofs of the coming of the Hereafter, now it is being stated how the deniers will be dealt with when it has actually taken place.
Desc No: 18 "Shadow": shadow of smoke; "three branches": because when a big smoke arises it is divided into several parts at the top.
Desc No: 19 That is, each spark will be like a castle, and when these huge sparks will rise and burst and fly about in all directions it will seem as though they were yellow camels running and jumping about ceaselessly.
77.37. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)
77.37. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden: (Ahmad v. Denffer)
77.37. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)
77.37. Wehe an diesem Tag den Leugnern! (Azhar)
77.37. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)
77.37. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)
77.37. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)
77.37. Wehe den Leugnern an diesem Tag. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 35 bis 37
That is the Day when they shall neither speak nor be given leave to offer excuses. ( 20 ) Woe on that Day to the deniers (of Truth!)
Desc No: 20 This will be their ultimate state at the time they will be entering Hell. Before this in the plain of Resurrection they will be offering all sorts of excuses, blaming others for their errors and proving their own selves to be innocent, abusing their leaders and guides who led them astray; so much so that some of them will even disown their crimes shamelessly, as has been stated at several places in the Qur'an. But when their being criminals will have been established by every kind of evidence, and when their own hands and feet and limbs will have borne witness against them to prove their guilt fully, and when after fulfilling all requirements of justice rightly and truly, the sentence will be passed on them, they will be dumbfounded and no room will be left for them to offer any excuse. To refuse an opportunity or permission to offer an excuse, does not mean that judgment will be passed against them without giving them a chance for self-defence, but it means that their guilt and crime will be proved to the hilt and they will not be able to offer any excuse after it.
77.40. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)
77.40. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden. (Ahmad v. Denffer)
77.40. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)
77.40. Wehe an diesem Tag den Leugnern! (Azhar)
77.40. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)
77.40. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)
77.40. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)
77.40. Wehe den Leugnern an diesem Tag. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 38 bis 40
This is the Day of Decision. We have gathered both you and those who had gone before you together. Now, if you have a trick, use it against Me. ( 21 ) Woe on that Day to the deniers (of Truth)!
Desc No: 21 That is, "ln the world you used every kind of deception and trick in self-interest. Now, if you have any trick to escape My punishment, you may use it to defeat Me and My plan."