10.58. Qul bifadli Allahi wabirahmatihifabidhalika falyafrahuu huwa khayrun mimmayadschmaAAuuna
10.58. Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard. (Pickthall)
10.58. Sag: Über die Gunst Allahs und über Seine Barmherzigkeit, also über dies sollen sie sich freuen, es ist besser als das, was sie ansammeln. (Ahmad v. Denffer)
10.58. Sag: Über die Huld Allahs und über Seine Barmherzigkeit, ja darüber sollen sie froh sein. Das ist besser als das, was sie zusammentragen. (Bubenheim)
10.58. Sprich: "Dieses alles habt ihr durch Gottes Huld und Barmherzigkeit." Darüber sollen sie sich freuen, denn es ist unvergleichlich besser als der Reichtum, den sie anhäufen. (Azhar)
10.58. Sag: ‚Über ALLAHs Gunst und Seine Gnade, darüber sollen sie sich freuen. Dies ist besser als das, was sie anhäufen.‘ (Zaidan)
10.58. Sag: Über die Huld Allahs und über seine Barmherzigkeit, darüber sollen sie sich nun freuen. Das ist besser, als was sie (im Diesseits an Geld und Gut) zusammenbringen. (Paret)
10.58. Sprich: "Durch die Gnade Allahs und durch Seine Barmherzigkeit; darüber sollen sie sich nun freuen. Das ist besser als das, was sie anhäufen." (Rasul)
10.58. Sprich: "Über die Gnade Allahs und Seine Barmherzigkeit sollen sie sich freuen, denn dies ist weitaus besser als alles, was sie anhäufen." (Périsset)