10.9. Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight, (Pickthall)
10.9. Diejenigen, die glauben und rechtschaffen handeln, ihr Herr leitet sie recht mit ihrem Glauben, es fliessen Gewässer unter ihnen in den Gärten der Glückseligkeit. (Ahmad v. Denffer)
10.9. Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, leitet ihr Herr wegen ihres Glaubens recht. Unter ihnen werden Flüsse strömen in den Gärten der Wonne. (Bubenheim)
10.9. Die Gläubigen, die gute Werke vollbracht haben, werden von Gott dank ihres Glaubens rechtgeleitet und im Jenseits mit Paradiesgärten, unter denen Flüsse fließen, belohnt werden. (Azhar)
10.9. Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefällig Gute getan haben, diese leitet ihr HERR mit ihrem Iman recht. Unter ihnen fließen Flüsse in den Dschannat des Wohlergehens. (Zaidan)
10.9. Diejenigen (aber), die glauben und tun, was recht ist, die leitet ihr Herr durch ihren Glauben recht. Zu ihren Füßen werden (dereinst) Bäche fließen, in den Gärten der Wonne. (Paret)
10.9. Jene jedoch, die da glauben und gute Werke tun, wird ihr Herr um ihres Glaubens willen leiten. Bäche werden unter ihnen in den Gärten der Wonne fließen. (Rasul)