Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

16.69. Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken.

[ anNahl:69 ]

Besucher Online
Im Moment sind 41 Besucher online

YouTube Videos

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Hud (11)  Ayah: 11


Medina-Musshaf Seite 222

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas

11.11. Illa alladhiina sabaruuwaAAamiluu alssalihati ola-ika lahummaghfiratun waadschrun kabiirun

11.11. Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward. (Pickthall)

11.11. Außer denjenigen, die geduldig ausharrten und rechtschaffen handelten, diese, für sie gibt es Verzeihung und große Belohnung. (Ahmad v. Denffer)

11.11. außer denjenigen, die standhaft sind und rechtschaffene Werke tun; für sie gibt es Vergebung und großen Lohn. (Bubenheim)

11.11. Die Gläubigen aber, die Geduld üben und gute Werke tun, erlangen Vergebung und großen Lohn. (Azhar)

11.11. Ausgenommen sind diejenigen, die sich in Geduld geübt und gottgefällig Gutes getan haben. Für diese gibt es Vergebung und große Belohnung. (Zaidan)

11.11. Ausgenommen diejenigen, die geduldig sind und tun, was recht ist. Die haben (dereinst) Vergebung und einen hohen Lohn zu erwarten. (Paret)

11.11. Ausgenommen (von der Strafe) sind diejenigen, die geduldig sind und gute Werke tun. Ihnen wird Vergebung und ein großer Lohn zuteil sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 9 bis 11

If We show man Our mercy and then deprive him of it, he is filled with despair and shows ingratitude. And if after the adversity that had visited him. We bestow favours upon him, he says, "All my sorrows have gone from me," and grows over-jubilant and arrogant. ( 10 ) Only those are free from this, who are steadast ( 11 ) and do good deeds: they are the ones who will have forgiveness and a rich reward. ( 12 )

Desc No: 10
This disgraceful characteristic of man has been mentioned here because the disbelievers were exhibiting it at that time. When the Holy Prophet warned them of the consequences of their disobedience to Allah, they would scoff at hire as if to say, "Arc you mad? Can't you see our prosperity and power? We are enjoying all the good things of life and dominating over everything and everyone all around us. How is it that you are prophesying torment for us?"
The above-mentioned arrogant behaviour was due to the disgraceful human characteristic which has been mentioned in this verse. It is this: Man is, by nature, shallow and superficial and lacks the depth of thought. Therefore, when he enjoys prosperity and power he becomes joyous, arrogant and boastful; so much so that he never even dreams of any possibility that his happy condition would ever come to an end. And if and when adversity befalls him, he becomes an embodiment of despair and begins to complain of his misfortune here, there, and everywhere; so much so that he dces not hesitate even to abuse God and taunt at His Godhead. But whenever there is a change for the better in his fortune, he again begins to brag of his foresight, wisdom and success. That is why the disbelievers were exhibiting such a shallow and superficial characteristic in answer to the warning of the Holy Prophet. They forgot that Allah was deferring their punishment because of His mercy to give them sufficient time to consider well their absurd attitude and mend their ways during the respite given to them, and not to delude themselves by imagining that their prosperity had very deep foundations and would last for ever. 

Desc No: 11
Here (sabr) (fortitude) implies another meaning also, that is, "steadfastness" the antonym of shallowness etc. etc., that has been mentioned in the preceding verse. Those "who are steadfast" remain fine and unwavering in their purpose in spite of the vicissitudes of life. They are not influenced by the changes of circumstances, but stick to the right, reasonable and correct attitudes they have adopted. They do rot give themselves airs nor become intoxicated nor over-jubilant and boastful, if they win power, prosperity and name. On the contrary, they are neither subdued nor depressed if they are visited by adversity. In short, they come out successful in their trial by Allah, whether it be in the shape of favour or adversity and remain steadfast in both the cases. 

Desc No: 12
This is the favour that Allah shows to such people; He forgives their shortcomings and gives them rich rewards for their good deeds.   "

Vorige Ayah Nächste Ayah