11.118. And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one nation, yet they cease not differing, (Pickthall)
11.118. Und wenn dein Herr wollte, bestimmt hätte Er die Menschen eine einzige Gemeinschaft gemacht, und sie hören nicht auf, uneinig zu sein, (Ahmad v. Denffer)
11.118. Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig, (Bubenheim)
11.118. Wenn dein Herr gewollt hätte, hätte Er alle Menschen zu einem einzigen Volk gemacht. Doch Er hat sie verschieden gelassen, und so werden sie immer bleiben, (Azhar)
11.118. Und hätte dein HERR es gewollt, hätte ER doch die Menschen zu einer einzigen Umma gemacht - sie aber bleiben uneins (Zaidan)
11.118. Und wenn dein Herr gewollt hätte, hätte er die Menschen zu einer einzigen Gemeinschaft (umma) gemacht. Aber sie sind immer noch uneins, (Paret)
11.118. Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte Er die Menschen alle zu einer einzigen Gemeinde gemacht; doch sie wollten nicht davon ablassen, uneins zu sein. (Rasul)
11.118. Und hätte dein Herr gewollt, hätte Er die Menschen zu einer einzigen Gemeinschaft vereint. Und so werden sie nicht aufhören, uneins zu sein, (Périsset)