11.9. And if We cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless. (Pickthall)
11.9. Und wenn Wir den Menschen von Uns aus Barmherzigkeit schmecken lassen, sie dann von ihm wegnehmen, ist er ja bestimmt hoffnungslos, dankverweigernd. (Ahmad v. Denffer)
11.9. Und wenn Wir den Menschen von Uns (aus) Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm hierauf entziehen, ist er fürwahr sehr verzweifelt und sehr undankbar. (Bubenheim)
11.9. Wenn Wir dem Menschen Barmherzigkeit von Uns zuteil werden lassen, und sie ihm dann entziehen, ist er äußerst verzweifelt und äußerst undankbar. (Azhar)
11.9. Und wenn WIR den Menschen eine Gnade von Uns erfahren lassen, dann diese von ihm wegnehmen, so ist er gewiss doch äußerst verzweifelt, äußerst kufr-betreibend! (Zaidan)
11.9. Und wenn wir den Menschen eine Probe unserer Barmherzigkeit erleben lassen und sie ihm hierauf (wieder) entziehen, ist er ganz verzweifelt und undankbar (kafuur). (Paret)
11.9. Und wenn Wir dem Menschen Unsere Gnade zu kosten geben und sie ihm daraufhin fortnehmen, ist er verzweifelt und undankbar. (Rasul)