12.70. And when he provided them with their provision, he put the drinking cup in his brother ' s saddlebag, and then a crier cried: O camel riders! Ye are surely thieves! (Pickthall)
12.70. Und als er ihnen ihre Ausstattung gegeben hatte, legte er den Trinkbecher in das Reisegepäck seines Bruders. Dann rief ein Ausrufer aus: "Ihr, die Karawane, ihr seid ja bestimmt Diebe!" (Ahmad v. Denffer)
12.70. Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, steckte er das Trinkgefäß in das Gepäck seines Bruders. Hierauf rief ein Rufer aus: "Ihr (da, von der) Karawane, ihr seid fürwahr Diebe." (Bubenheim)
12.70. Als er sie mit den Zuteilungen versorgt hatte, ließ er den Trinkbecher in das Gepäck seines Bruders stecken. Ein Rufer meldete: "Halt, ihr Kamelreiter! Ihr seid Diebe!" (Azhar)
12.70. Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung gestellt hatte, steckte er den Trinkbecher in die Satteltasche seines Bruders. Dann rief ein Ausrufer aus: „Ihr von der Karawane! Ihr seid zweifelsohne Diebe.“ (Zaidan)
12.70. Als er ihnen nun ihre Ausstattung (mit Lebensmitteln) gegeben hatte, tat er das Trinkgefäß in das Gepäck seines (jüngeren) Bruders. Hierauf rief ein Rufer aus: "(Ihr Leute von der) Karawane! Ihr seid Diebe." (Paret)
12.70. Als er sie dann mit ihrem Bedarf ausgerüstet hatte, steckte er den Trinkbecher (des Königs) in die Satteltaschen seines Bruders. Dann gab ein Ausrufer bekannt: "O ihr Kamelführer, ihr seid wahrhaftig Diebe." (Rasul)