12.73. They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves. (Pickthall)
12.73. Sie sagten: "Bei Allah, ihr habt schon gewußt, daß wir nicht gekommen sind, damit wir im Land Verderben stiften, und wir sind keine Diebe." (Ahmad v. Denffer)
12.73. Sie sagten: "Bei Allah, ihr wißt doch, wir sind nicht gekommen, um im Land Unheil zu stiften, und wir sind keine Diebe." (Bubenheim)
12.73. Sie sagten: "Wir schwören bei Gott. Ihr wißt, dass wir nicht hierher gekommen sind, um Unheil zu stiften, und wir sind keine Diebe." (Azhar)
12.73. Sie sagten: „Bei ALLAH! Gewiß, bereits wisst ihr, dass wir nicht kamen, um Verderben im Lande anzurichten, und dass wir keine Diebe sind.“ (Zaidan)
12.73. Sie sagten: "Bei Allah! Wir sind nicht gekommen, um im Land Unheil anzurichten, und sind keine Diebe. Das müßt ihr doch wissen." (Paret)
12.73. Sie sagten: "Bei Allah, ihr wisset doch, daß wir nicht gekommen sind, um Unheil im Land zu stiften, und wir sind keine Diebe." (Rasul)
12.73. Sie sagten: "Bei Allah, ihr wisst doch, dass wir nicht gekommen sind, um Unruhe im Land zu stiften. Wir sind keine Diebe." (Périsset)