Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.163. So fürchtet Allah und gehorcht mir.

[ asSu'ara:163 ]


Besucher Online
Im Moment sind 32 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah arRa'd (13)  Ayah: 13

 


Medina-Musshaf Seite 025

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



13.13. Wayusabbihu alrraAAdu bihamdihiwaalmala-ikatu min khiifatihi wayursilu alssawaAAiqafayusiibu biha man yaschao wahum yudschadiluunafii Allahi wahuwa schadiidu almihali

13.13. The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. He launcheth the thunder bolts and smiteth with them whom He will while they dispute (in doubt) concerning Allah, and He is mighty in wrath. (Pickthall)

13.13. Und der Donner preist Sein Lob und die Engel aus Furcht vor Ihm, und Er sendet Seine Donnerschläge, und Er trifft damit, wen Er will, und sie streiten über Allah, und Er ist stark an Zweckbehelf. (Ahmad v. Denffer)

13.13. Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist. (Bubenheim)

13.13. Der Donner huldigt ihm in Dankbarkeit, und die Engel huldigen Ihm in Ehrfurcht. Er schickt den Blitz und trifft damit, wen Er will. Und trotzdem streiten sie über Gott, Dessen Macht unermesslich ist. (Azhar)

13.13. Und der Donner lobpreist mit Seinem Lob und die Engel lobpreisen aus Furcht vor Ihm. Und ER lässt die Donnerschläge schicken, um damit zu treffen, wen ER will. Sie disputieren jedoch über ALLAH, während ER gewaltig im Vernichten ist. (Zaidan)

13.13. Und der Donner lobpreist ihn (yusabbihu bi-hamdihie), und (desgleichen) die Engel, aus Furcht vor ihm. Er schickt die (Blitze und) Donnerschläge (sawaa`iq) und trifft damit, wen er will. Dabei streiten sie über Allah, wo er (sich doch so gewaltig zeigt und) voller Tücke ist (wa-huwa schadiedu l-mihaali). (Paret)

13.13. Und der Donner lobpreist Seine Herrlichkeit; und (genauso lobpreisen) Ihn die Engel in Ehrfurcht. Und Er sendet die Blitzschläge und trifft damit, wen Er will; doch streiten sie über Allah, während Er streng in der Vergeltung ist. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 12 bis 13

It is He Who makes the lightning flash before you to fill you both with fear and with hope: it is He Who produces clouds laden with water. The thunder glorifies Him with His praise ( 20 ) and the angels, too, glorify Him in awe of Him. ( 21 ) He lets loose thunderbolts and (often) smites with them whomsoever He wills, while they are wrangling about Allah. The fact is that His plan is very effective. ( 22 )

Desc No: 20
The thunder is a proclamation of Tauhid for those who have ears to hear the real meaning of its loud noise which follows the flash of lightning, though it is merely a kind of noise for those who hear it like animals. For it proclaims that Allah Who raises clouds from the oceans and carries them wherever He wills, and makes the lightning flash from the clouds and then turns them into rain so as to supply water to the dwellers of the earth, is perfect and worthy of all praise, is All-Wise and All-Powerful and is flawless in every respect and has do partner whatsoever. 

Desc No: 21
The mention of the fact that the angels are filled with awe of their Lord, and they proclaim His praise has a special significance here. This is to refute the shirk of the ignorant people who have always worshipped the angels as gods and deities and believed them to be partners with God in His Godhead. It has been stated that they are not partners with Allah but His most obedient servants; so much so that they praise Him and are filled with awe of Him. 

Desc No: 22
He has countless plans and measures which are so effective and sudden that He can smite any one with any one of them from any side He will. So much so that the intended victim is absolutely unaware of it. This is a proof that those people, who say absurd things about such All-Powerful Being, are absolutely void of sense. 



Vorige Ayah Nächste Ayah