15.2. Rubama yawaddu alladhiinakafaruu law kanuu muslimiina
15.2. It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims. (Pickthall)
15.2. Vielleicht hätten es diejenigen, die den Glauben verweigern, gern, wenn sie friedenmachend Ergebene wären. (Ahmad v. Denffer)
15.2. Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein. (Bubenheim)
15.2. Die Ungläubigen werden oftmals im Jenseits wünschen, sie hätten an Gott geglaubt und sich Ihm ergeben. (Azhar)
15.2. Irgendwie wünschen sich diejenigen, die Kufr betrieben haben, dass sie Muslime wären. (Zaidan)
15.2. Es mag wohl sein (rubbamaa), daß diejenigen, die ungläubig sind, es (dereinst) gern hätten, wenn sie (in ihrem Erdenleben) Muslime gewesen wären. (Paret)
15.2. Es mag wohl sein, daß die Ungläubigen wünschen, sie wären Muslime geworden. (Rasul)