Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
40.47. Und (denke daran,) wenn sie (dereinst) im (Höllen)feuer miteinander streiten, dann sagen die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wir waren doch eure Gefolgsleute; könnt ihr uns nun einen Teil des (Höllen)feuers abnehmen?"
16.46. Aw ya/khudhahum fii taqallubihim famahum bimuAAdschiziina
16.46. Or that He will not seize them in their going to and fro that there be no escape for them? (Pickthall)
16.46. Oder Er sie in ihrem Hin und Her ergreift, und sie entziehen sich nicht, (Ahmad v. Denffer)
16.46. oder daß Er sie in ihrem Umherziehen ergreift, ohne daß sie sich (Ihm) entziehen können, (Bubenheim)
16.46. Oder dass Gott die qualvolle Strafe schickt, während sie unterwegs sind? Sie können sich Gottes Allmacht niemals entziehen. (Azhar)
16.46. Oder dass ER sie zugrunde richtet, während sie (ihren Beschäftigungen) nachgehen?! Denn sie können (Ihm) nicht zu 1 schaffen machen. (Zaidan)
16.46. oder daß er (mit einem Strafgericht) über sie kommt, während sie sich (geschäftig im Land) herumtreiben, ohne daß sie sich (ihm) dann entziehen können, (Paret)
16.46. Oder (sind jene sicher davor,) daß Er sie nicht in ihrem Hin und Her ergreift, so daß sie nicht imstande sein werden, dies zu vereiteln? (Rasul)
16.46. Oder (fühlen sie sich sicher davor,) dass Er sie nicht während ihres Umhergehens ergreift, ohne dass sie eine Möglichkeit zur Flucht haben? (Périsset)