Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
66.8. O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bösen Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande stürzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: "Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht."
16.86. And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say: Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee. But they will fling to them the saying: Lo! ye verily are liars! (Pickthall)
16.86. Und wenn diejenigen, die Mitgötter gegeben haben, ihre Mitgötter gesehen haben, sagen sie: "Unser Herr, diese sind unsere Mitgötter, die wir anstelle Deiner angerufen haben", und sie entbieten ihnen das Wort: "Ihr seid bestimmt Lügner." (Ahmad v. Denffer)
16.86. Und wenn diejenigen, die (Allah andere) beigesellten, ihre Teilhaber sehen, sagen sie: "Unser Herr, das sind unsere Teilhaber, die wir anstatt Deiner anzurufen pflegten." Sie aber richteten an sie das Wort: "Ihr seid fürwahr Lügner." (Bubenheim)
16.86. Wenn die Götzendiener ihre Götzen im Jenseits sehen, werden sie sagen: "Unser Herr! Hier sind die Götzen, die Wir anstatt Deiner anbeteten." Diese aber werden an sie die Worte richten: "Ihr seid durchtriebene Lügner!" (Azhar)
16.86. Und wenn diejenigen, die Schirk betrieben, die von ihnen beigesellten Partner gesehen haben, werden sie sagen: „Unser HERR! Diese sind die von uns beigesellten Partner, an die wir an Stelle von Dir Bittgebete zu richten pflegten!“ Dann werden diese ihnen die Rede erwidern: „Gewiß, ihr seid zweifelsohne Lügner.“ (Zaidan)
16.86. Und wenn diejenigen, die (Allah andere Götter) beigesellt haben, ihre Teilhaber sehen, sagen sie: "Herr! Das sind unsere Teilhaber, zu denen wir gebetet haben, statt zu dir." Dann richten sie das Wort an sie (indem sie sagen): "Ihr lügt." (Paret)
16.86. Und wenn die, welche Götter anbeten, ihre Götter sehen werden, so werden sie sagen: "Unser Herr, das sind unsere Götter, die wir statt Deiner anriefen." Darauf werden sie ihnen die Beschuldigung zurückgeben: "Wahrlich, ihr seid Lügner." (Rasul)
16.86. Wenn diejenigen, die (Allah Teilhaber) beigesellen, (am Tag des Gerichts) ihre (vermeintlichen) Teilhaber sehen werden, werden sie sagen: "Unser Herr, das sind unsere Gottheiten, die wir anstelle von Dir angerufen haben." Doch diese werden ihnen entgegnen: "Wahrlich, ihr seid Lügner." (Périsset)