16.86. And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say: Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee. But they will fling to them the saying: Lo! ye verily are liars! (Pickthall)
16.86. Und wenn diejenigen, die Mitgötter gegeben haben, ihre Mitgötter gesehen haben, sagen sie: "Unser Herr, diese sind unsere Mitgötter, die wir anstelle Deiner angerufen haben", und sie entbieten ihnen das Wort: "Ihr seid bestimmt Lügner." (Ahmad v. Denffer)
16.86. Und wenn diejenigen, die (Allah andere) beigesellten, ihre Teilhaber sehen, sagen sie: "Unser Herr, das sind unsere Teilhaber, die wir anstatt Deiner anzurufen pflegten." Sie aber richteten an sie das Wort: "Ihr seid fürwahr Lügner." (Bubenheim)
16.86. Wenn die Götzendiener ihre Götzen im Jenseits sehen, werden sie sagen: "Unser Herr! Hier sind die Götzen, die Wir anstatt Deiner anbeteten." Diese aber werden an sie die Worte richten: "Ihr seid durchtriebene Lügner!" (Azhar)
16.86. Und wenn diejenigen, die Schirk betrieben, die von ihnen beigesellten Partner gesehen haben, werden sie sagen: „Unser HERR! Diese sind die von uns beigesellten Partner, an die wir an Stelle von Dir Bittgebete zu richten pflegten!“ Dann werden diese ihnen die Rede erwidern: „Gewiß, ihr seid zweifelsohne Lügner.“ (Zaidan)
16.86. Und wenn diejenigen, die (Allah andere Götter) beigesellt haben, ihre Teilhaber sehen, sagen sie: "Herr! Das sind unsere Teilhaber, zu denen wir gebetet haben, statt zu dir." Dann richten sie das Wort an sie (indem sie sagen): "Ihr lügt." (Paret)
16.86. Und wenn die, welche Götter anbeten, ihre Götter sehen werden, so werden sie sagen: "Unser Herr, das sind unsere Götter, die wir statt Deiner anriefen." Darauf werden sie ihnen die Beschuldigung zurückgeben: "Wahrlich, ihr seid Lügner." (Rasul)