Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
63.10. Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: "Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören."
17.10. And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom. (Pickthall)
17.10. Und daß Wir denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, schmerzende Strafe vorbereitet haben. (Ahmad v. Denffer)
17.10. und daß Wir denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, schmerzhafte Strafe bereitet haben. (Bubenheim)
17.10. Für die Ungläubigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir qualvolle Strafe bereitet. (Azhar)
17.10. und dass WIR denjenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, eine qualvolle Peinigung vorbereitet haben. (Zaidan)
17.10. und daß wir für diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, eine schmerzhafte Strafe bereit haben. (Paret)
17.10. Und Wir haben denen, die nicht an das Jenseits glauben, eine schmerzliche Strafe bereitet. (Rasul)
17.10. Und für jene, die nicht an das Jenseits glauben, (haben Wir) eine schmerzhafte Strafe vorbereitet. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 9 bis 10
Indeed the Qur'an shows that way which is perfectly straight: To those who believe in it and do good deeds, it gives the good news that there is a great reward for them and to those who do not believe in the Hereafter, it gives the warning that a painful torment has been made ready for them. ( 11 )
Desc No: 11 This means to warn those persons or people or nations who do not take a lesson from the admonitions of the Qur'an to be ready to undergo that chastisement which Israelites had to suffer.