17.49. And they say: When we are bones and fragments, shall we, forsooth, be raised up as a new creation? (Pickthall)
17.49. Und sie haben gesagt: "Wenn wir Knochen sind und Zerfallenes, werden wir wirklich als neue Schöpfung auferweckt?" (Ahmad v. Denffer)
17.49. Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden?" (Bubenheim)
17.49. Sie sagen: "Wenn wir schon zu Knochen und Staub geworden sind, wie können wir dann in einer neuen Schöpfung auferweckt werden?" (Azhar)
17.49. Und sie sagten: „Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt?“ (Zaidan)
17.49. Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (erst einmal) vermoderte Knochen (`izaaman wa-rufaatan) sind, in einer neuen Schöpfung auferweckt werden?" (Paret)
17.49. Und sie sagen: "Wenn wir zu Gebeinen und Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden?" (Rasul)
17.49. Und sie sagen: "Wenn wir zu Knochen und Staub verkommen sind, sollen wir dann (wirklich) zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden?" (Périsset)