Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
28.6. ihnen eine feste Stellung im Land verleihen und Fir´aun, Haman und deren Heerscharen durch sie das erfahren lassen, wovor sie sich immer vorzusehen suchten.
17.7. In ahsantum ahsantumli-anfusikum wa-in asa/tum falaha fa-idhadschaawaAAdu al-akhirati liyasuu-uu wudschuuhakum waliyadkhuluualmasdschida kama dakhaluuhu awwala marratin waliyutabbiruu maAAalaw tatbiiran
17.7. (Saying): If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner). So, when the time for the second (of the judgments) came (We roused against you others of Our slaves) to ravage you, and to enter the Temple even as they entered it the first time, and to lay waste all that they conquered with an utter wasting. (Pickthall)
17.7. Wenn ihr Gutes getan habt, habt ihr für euch selbst Gutes getan, und wenn ihr Schlechtes getan habt, so ist es dafür. Und als die andere Androhung kam, -damit sie euren Angesichtern Schlimmes antun, und damit sie eure Moschee betreten, wie sie sie beim ersten Mal betreten haben, und damit sie völlig zugrunde richten, worüber sie sich erhoben haben, (Ahmad v. Denffer)
17.7. "Wenn ihr Gutes tut, tut ihr Gutes für euch selbst; und wenn ihr Böses tut, ist es (auch) für euch selbst." - Wenn nun das Versprechen vom letzten (Mal) eintrifft, so sollen sie eure Gesichter entstellen und die Gebetsstätte betreten, wie sie diese das erste Mal betraten, und das, worüber sie Macht erlangt haben, völlig zerstören. (Bubenheim)
17.7. Wenn ihr das Gute tut, nützt ihr euch selbst, und wenn ihr das Böse tut, schadet ihr euch selbst. Und als der Zeitpunkt der zweiten Strafe kam, fielen eure Feinde über euch her, so dass eure Gesichter vor Schmach finster wurden, und sie erstürmten den Tempel, wie sie ihn vormals erstürmt hatten, zerstörten und vernichteten alles, was in ihre Gewalt gekommen war. (Azhar)
17.7. Wenn ihr Gutes tut, tut ihr außchließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. Und wenn die Zeit (für die Bestrafung) des Letzten (beider Male) kommt, (schicken WIR sie), damit sie euch das Schlechte ins Gesicht schreiben lassen, und damit sie in die Moschee einmarschieren, wie sie in sie das ersteMal einmarschiert waren, und damit sie alles, worüber sie verfügen, vernichtend zugrunde richten. (Zaidan)
17.7. Wenn ihr Gutes tut, tut ihr es für euch selber. Ebenso wenn ihr Böses tut. - Und wenn die Drohung vom letzten (Mal) in Erfüllung geht, sollen sie euch schlimm mitspielen und die Kultstätte (in Jerusalem) betreten, wie beim ersten Mal, und völlig zugrunde richten, was sie in ihre Gewalt bekommen. (Paret)
17.7. Wenn ihr Gutes tut, so tut ihr Gutes für eure eigenen Seelen; und wenn ihr Böses tut, so ist es gegen sie. Als nun die Zeit für die zweite Verheißung in Erfüllung ging (, entsandten Wir Diener), damit sie eure Gesichter demütigten und die Moschee beträten, wie sie sie das erste Mal betreten hatten, und sie zerstörten alles, was sie erobert hatten, völlig bis auf den Grund. (Rasul)
17.7. (Wir sagten:) "Wenn ihr Gutes tut, tut ihr es zu eurem eigenen Vorteil, und wenn ihr Schlechtes tut, tut ihr es zu eurem eigenen Nachteil." Als dann die zweite Verheissung eintrat, (erlaubten Wir euren Feinden,) eure Gesichter zu erniedrigen und die Moschee zu betreten, so wie sie es beim ersten Mal getan hatten, und sie verwüsteten alles, was sie vorfanden. (Périsset)