18.101. Alladhiina kanat aAAyunuhumfii ghita-in AAan dhikrii wakanuu layastatiiAAuuna samAAan
18.101. Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. (Pickthall)
18.101. Diejenigen, deren Augen unter einer Abdeckung waren, vor dem Erinnern an Mich, und die nicht imstande waren zum Hören. (Ahmad v. Denffer)
18.101. (ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten. (Bubenheim)
18.101. deren Augen wie mit einer Decke verhüllt waren, so dass sie nichts sahen, was an Gott gemahnte und auch nicht hören konnten. (Azhar)
18.101. Es sind diejenigen, deren Augen mit 2 einer Blende gegen Meine Ermahnung umhüllt waren. Und sie vermochten nicht zu hören. (Zaidan)
18.101. (ihnen) deren Augen (zu ihren Lebzeiten gleichsam) unter einer Decke lagen, so daß sie meiner nicht gedachten, und die nicht zu hören vermochten. (Paret)
18.101. ihnen, deren Augen vor Meiner Mahnung verhüllt waren und die nicht einmal hören konnten. (Rasul)
18.101. deren Augen vor Meiner Erinnerung verhüllt waren und die nicht in der Lage waren, (die Wahrheit) zu hören. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 99 bis 101
And on that Day, ( 73 ) We will let loose the people to come close together tumultuously (like the waves of an ocean), and the trumpet shall be blown, and We will gather together all mankind. On that Day Hell shall be brought before the unbelievers who had become blind to My admonition and turned a deaf ear to it.
Desc No: 73 "On that Day": "The Day of Resurrection". As if to continue the theme of life-after-death to which Zul-Qarnain referred as the "time of my Lord's promise", the Qur'an has added verses 99-101 to it.