Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
24.39. Die Werke derjenigen aber, die ungläubig sind, sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene, die der Durstige für Wasser hält. Wenn er dann dorthin kommt, findet er, daß es nichts ist; aber er findet Allah da, Der ihm dann seine Abrechnung in vollem Maß zukommen läßt. Allah ist schnell im Abrechnen.

[ anNur:39 ]


Besucher Online
Im Moment sind 30 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alKahf (18)  Ayah: 102

 


Medina-Musshaf Seite 304

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



18.102. Afahasiba alladhiina kafaruuan yattakhidhuu AAibadii min duunii awliyaainna aAAtadna dschahannama lilkafiriina nuzulan

18.102. Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers. (Pickthall)

18.102. Rechnen diejenigen, die den Glauben verweigern, damit, daß sie sich Meine Knechte anstelle Meiner als Schutzfreunde annehmen? Wir haben ja die Hölle für die Glaubensverweigerer zur Niederlassung vorbereitet. (Ahmad v. Denffer)

18.102. Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiß, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet. (Bubenheim)

18.102. Meinen denn die Ungläubigen, dass sie anstatt Meiner Meine Diener als Vertraute nehmen dürfen? Wir haben die Hölle als letzte Wohnstätte für die Ungläubigen bereitet. (Azhar)

18.102. Dachten etwa diejenigen, die Kufr betrieben haben, dass Meine Diener sich an Meiner Stelle andere Wali nehmen. Gewiß, WIR bereiteten Dschahannam den Kafir als Unterkunft. (Zaidan)

18.102. Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie meine Diener an meiner Statt zu Freunden nehmen können? (Nein!) Für die Ungläubigen haben wir die Hölle als Quartier bereit. (Paret)

18.102. Meinen die Ungläubigen etwa, sie könnten meine Diener an Meiner Statt zu Beschützern nehmen? Wahrlich, Wir haben den Ungläubigen Dschahannam als Hort bereitet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 102 bis 102

What, ( 74 ) do these people, who have disbelieved, presume that they would make My servants their helpers beside Me ( 75 ) ? We have prepared Hell for the hospitality of such people.

Desc No: 74
This is the conclusion of the whole Surah and is not connected with the story of Zul-Qarnain only but with the subject-matter of this Surah as a whole. That theme was enunciated at the beginning of the Surah (1-8): The Holy Prophet invited his people (1) to give up shirk and adopt the doctrine of Tauhid instead, (2) to give up the worship of the world and to believe in the life of the Hereafter. But the chiefs of his people, who were puffed up with their wealth and grandeur, not only rejected his invitation but also persecuted and insulted those righteous people who had accepted his invitation. The discourse deals with the Same themes and utilizes in an excellent manner the. three stories which were related in answer to the questions put by the opponents of Islam as a test of his Prophethood. 

Desc No: 75
That is, "Do they still stick to their presumption even after hearing all this, and believe that their attitude will be profitable for them?"  



Vorige Ayah Nächste Ayah