18.4. And to warn those who say: Allah hath chosen a son, (Pickthall)
18.4. Und diejenigen warnt, die sagen: "Allah hat Sich einen Sohn genommen." (Ahmad v. Denffer)
18.4. und (damit er) diejenigen warne, die sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." (Bubenheim)
18.4. Er warnt diejenigen, die sagen, dass Gott einen Sohn habe. (Azhar)
18.4. Und (damit) sie diejenigen warnt, die sagen: „ALLAH hat sich einen Sohn genommen.“ (Zaidan)
18.4. und (damit er) diejenigen warne, die sagen: "Allah hat sich ein Kind zugelegt!" (Paret)
18.4. (und) damit es jene warne, die da sagen: "Allah hat Sich einen Sohn genommen." (Rasul)
18.4. und (um) diejenigen zu warnen, die sagen: "Allah hat Sich einen Sohn genommen." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 1 bis 4
All praise is for Allah, Who has sent down this Book to His Servant, and assigned nothing crooked to it. ( 1 ) This Book says everything directly so that he may warn the people of the severe chastisement of Allah and give good news to the Believers, who do righteous deeds, that they will have an excellent recompense, which they will always enjoy and that he should warn those people who say, "Allah has begotten a son". ( 2 )
Desc No: 1 That is, "There is nothing intricate or complicated in it that may be beyond anyone's understanding nor is there anything that deviates from the straight path of the Truth and thus cause hesitation in the mind of a truth-loving person."
Desc No: 2 "Those people" includes the Christians, the Jews and the mushrik Arabs who assigned offspring to Allah.