Quran
|
22.51. Diejenigen hingegen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, das sind Insassen des Höllenbrandes. [ alHagg:51 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 301
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
18.72. Qala alam aqul innaka lan tastatiiAAamaAAiya sabran
18.72. He said: Did I not tell thee thou couldst not bear with me? (Pickthall)
18.72. Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, du kannst sicher nicht bei mir geduldig ausharren?" (Ahmad v. Denffer)
18.72. Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?" (Bubenheim)
18.72. Da sprach er: "Habe ich dir nicht gesagt, du wirst, wenn du mit mir gehst, keine Geduld aufbringen können?" (Azhar)
18.72. Er sagte: „Habe ich nicht gesagt, dass du gewiss mit mir keine Geduld haben kannst?“ (Zaidan)
18.72. Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, daß du nicht fähig sein wirst, mit mir durchzuhalten? (Paret)
18.72. Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, du würdest es nimmer fertigbringen, bei mir in Geduld auszuharren?" (Rasul)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|