Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
79.41. so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.

[ anNazi'at:41 ]


Besucher Online
Im Moment sind 162 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 118

 


Medina-Musshaf Seite 018

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.118. Waqala alladhiina layaAAlamuuna lawla yukallimuna Allahu awta/tiina ayatun kadhalika qala alladhiinamin qablihim mithla qawlihim taschabahat quluubuhum qadbayyanna al-ayati liqawmin yuuqinuuna

2.118. And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who are sure. (Pickthall)

2.118. Es sagten diejenigen, die nicht Bescheid wissen: "Warum redet Allah nicht zu uns, oder es kommt zu uns ein Zeichen?" Genau dies haben diejenigen vor ihnen gesagt, gleich ihrer Aussage, ihre Herzen scheinen einander gleich. Wir haben schon die Zeichen klargemacht für Leute, die Gewißheit haben. (Ahmad v. Denffer)

2.118. Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: "O würde Allah doch zu uns sprechen oder käme zu uns ein Zeichen!" Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht für Leute, die überzeugt sind. (Bubenheim)

2.118. Die unwissenden Araber sagen: "Wie wäre es, wenn Gott zu uns spräche? Oder wenn zu uns ein sinnfälliges Wunder käme? " So haben auch die Ungläubigen früher geredet. Die Herzen der Ungläubigen ähneln einander. Wir haben die Verse für die Menschen klargemacht, die sich der Wahrheit ergeben. (Azhar)

2.118. Und diejenigen, die nicht wissen, sagten: „Würde ALLAH zu uns doch nur sprechen oder käme zu uns doch nur eine Aya!“ Solcherart sprachen diejenigen vor ihnen Gleiches wie ihre Worte; ihre Herzen sind sich ähnlich. Bereits erläuterten WIR die Ayat für Leute, die Gewißheit haben. (Zaidan)

2.118. Diejenigen, die kein Wissen haben, sagen: "Warum spricht Allah nicht (unmittelbar) zu uns, oder warum kommt uns nicht (wenigstens) ein Zeichen zu?" Die vor ihnen lebten, haben dasselbe gesagt. Ihre Herzen sind (was die Verstocktheit angeht) einander gleich. Wir haben die Verse klargemacht für Leute, die (von der Wahrheit) überzeugt sind. (Paret)

2.118. Und diejenigen, die kein Wissen besitzen, sagen: "Warum spricht Allah nicht zu uns oder sendet uns ein Zeichen?" So, wie sie reden, redeten auch diejenigen vor ihnen. Ihre Herzen sind einander gleich. Wir haben die Ayat klargemacht für Leute mit sicherem Glauben. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah