Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
70.3. von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege.

[ alMa'arig:3 ]


Besucher Online
Im Moment sind 175 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 121

 


Medina-Musshaf Seite 019

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.121. Alladhiina ataynahumualkitaba yatluunahu haqqa tilawatihi ola-ikayu/minuuna bihi waman yakfur bihi faola-ika humu alkhasiruuna

2.121. Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers. (Pickthall)

2.121. Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, die sie verlesen, in rechtem Verlesen, diese glauben an sie, und wer den Glauben daran verweigert, so sind diese es, sie sind die Verlierer. (Ahmad v. Denffer)

2.121. Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, lesen sie, wie es ihr zusteht; sie glauben daran. Wer sie jedoch verleugnet, das sind die Verlierer. (Bubenheim)

2.121. Diejenigen Schriftbesitzer, die ihre Heiligen Bücher richtig lesen und verstehen, glauben dann (an den Koran). Diejenigen, die nicht daran glauben, das sind die Verlierer. (Azhar)

2.121. Diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, tragen sie vor, wie es ihr gebührt. Diese verinnerlichen den Iman daran. Und wer ihr gegenüber Kufr betreibt, so sind diese die wirklichen Verlierer. (Zaidan)

2.121. Diejenigen, denen wir die Schrift gegeben haben, und die sie richtig lesen, glauben daran. Diejenigen aber, die nicht daran glauben, haben (Letzten Endes) den Schaden. (Paret)

2.121. Diejenigen, denen Wir das Buch gegeben haben, lesen es, wie man es lesen soll. Diese glauben daran. Wer aber daran nicht glaubt - diese sind wahrlich die Verlierenden. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 120 bis 121

The Jews and the Christians will never be satisfied with you, O Muhammad, until you follow their way. ( 121 ) Tell them plainly, "The right way is shown by Allah." And if, after all the' knowledge you have received, you were to yield to their desires, you shall find neither any friend nor helper to protect you from Allah's wrath. There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely; ( 122 ) as for those who reject it, they are indeed the losers.

Desc No: 121
That is, "The reason why these people are displeased with you is not that they are sincere seekers after Truth and that you have failed to make it as clear to them as it should have been. On the contrary, they. are offended with you just because you have made the Truth so clear that no loop-hole has been left for them to make religion a paying concern for the gratification of their desires and lusts. Therefore leave them alone and do not try to reconcile them because it is not possible to please them unless you also adopt the same attitude towards religion as they have adopted. They would have been very happy with you, if you had acted hypocritically like them and made God-worship a cloak for self-worship. It is impossible to please them unless you follow their bad example in your beliefs and practices." 

Desc No: 122
The reference is to the pious among the people of the Book, who study the Qur'an honestly and sincerely and accept as true what is true according to the Book of Allah.  



Vorige Ayah Nächste Ayah