Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
28.46. Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be denken mögen.

[ alQasas:46 ]


Besucher Online
Im Moment sind 220 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 25

 


Medina-Musshaf Seite 005

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.25. Wabaschschiri alladhiina amanuuwaAAamiluu alssalihati anna lahum dschannatintadschrii min tahtiha al-anharu kullamaruziquu minha min thamaratin rizqan qaluu hathaalladhii ruziqna min qablu waotuu bihi mutaschabihanwalahum fiiha azwadschun mutahharatun wahumfiiha khaliduuna

2.25. And give glad tidings (O Muhammad) unto those who believe and do good works; that theirs are Gardens underneath which rivers flow; as often as they are regaled with food of the fruit thereof, they say: This is what was given us aforetime; and it is given to them in resemblance. There for them are pure companions; there for ever they abide. (Pickthall)

2.25. Und künde denjenigen an, die glauben und rechtschaffen handeln, daß es für sie Gärten gibt, unter denen Gewässer fliessen, jedesmal, wenn sie mit einer Frucht davon versorgt werden, sagen sie: "Dies ist es, womit wir früher versorgt wurden", und es wird ihnen Gleichscheinendes gebracht, und für sie gibt es dort reine Gattinnen, und sie bleiben dort ewig. (Ahmad v. Denffer)

2.25. Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, (die frohe Botschaft,) daß ihnen Gärten zuteil werden, durcheilt von Bächen. Jedesmal, wenn sie mit einer Frucht daraus versorgt werden, sagen sie: "Das ist ja das, womit wir zuvor versorgt wurden"; doch es ist ihnen eine ihr ähnliche gegeben worden. Und darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen. Und ewig werden sie darin bleiben. (Bubenheim)

2.25. Übermittle den Gläubigen, die gute Werke verrichten, die fröhliche Botschaft, dass Gott sie mit Paradiesgärten belohnen wird, unterhalb derer Flüsse fließen! Wenn sie Früchte erhalten, sagen sie: "Diese ähneln in Form und Art jenen, die wir früher auf Erden bekommen haben." Doch sie sind nur ähnlich. Reine, makellose Gattinnen werden sie dort haben. Im Paradies werden sie ewig bleiben. (Azhar)

2.25. Und überbringe frohe Botschaft denjenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefällig Gute getan haben, dass für sie Dschannat bestimmt sind, die von Flüssen durchflossen werden. Immer wieder, wenn ihnen daraus eine Frucht als Rizq gewährt wird, sagen sie: „Das ist es, das uns vorher als Rizq gewährt wurde.“ Und ihnen schien es ähnlich. Und für sie sind darin gereinigte Partnerwesen bestimmt, und sie sind darin ewig. (Zaidan)

2.25. Und verkünde denen, die glauben und tun, was recht ist, daß ihnen (dereinst) Gärten zuteil werden, in deren Niederungen Bäche fließen! Sooft sie eine Frucht daraus zu essen bekommen, sagen sie: "Das ist (ja dasselbe), was wir (schon) vorher zu essen bekamen." Man gibt es ihnen derart, daß eines dem andern (zum Verwechseln) gleichsieht. Und darin haben sie gereinigte Gattinnen (zu erwarten). Und sie werden (ewig) darin weilen. (Paret)

2.25. Und verkünde die frohe Botschaft denjenigen, die glauben und Gutes tun, auf daß ihnen Gärten zuteil werden, in deren Niederungen Bäche fließen; und sooft sie eine Frucht daraus bekommen, sagen sie: "Das ist doch das, was wir schon früher zu essen bekamen." Doch ihnen wird nur Ähnliches gegeben. Und ihnen gehören darin Gattinnen vollkommener Reinheit und sie werden ewig darin bleiben. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 25

And give good news (O Muhammad), to those who believe in this Book and do good deeds (in accordance with its teachings). For them there will be gardens underneath which canals flow. Their fruits will so resemble the fruits on the Earth that every time they will be provided with fruits, they will say, "Such fruits were provided to us before on the Earth ( 26 ) . " And there will be pure spouses ( 27 ) for them and therein they will live for ever.

Desc No: 26
It will be a pleasant surprise for the dwellers of Paradise to have fruits just like the ones with which they were familiar on the earth. Of course, they will be much more delicious. For instance, they will be like mangoes, pomegranates, oranges, etc., in shape and colour and the dwellers of Paradise will at once recognize them as such but they will be infinitely more delicious than the mangoes, pomegranates and oranges of the world. 

Desc No: 27
The word azwaj (sing. zauj) as used in the original is used both for the husband and for the wife: the wife is zauj for the husband, and the husband zauj for the wife. In Paradise the spouses will be joined on the basis of piety. For instance, if a certain man lived a pious life in this world, but his wife did not, their marriage will be dissolved in the Hereafter, and the pious man will be united with another pious woman whose marriage had similarly been dissolved and so on. But if both the husband and the wife led pious lives here, they will continue to live as husband and wife for ever in Paradise. 



Vorige Ayah Nächste Ayah