Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
107.2. Das ist derjenige, der die Waise zurückstößt

[ alMa'un:2 ]


Besucher Online
Im Moment sind 149 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 33

 


Medina-Musshaf Seite 006

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.33. Qala ya adamu anbi/humbi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim qalaalam aqul lakum innii aAAlamu ghayba alssamawatiwaal-ardi waaAAlamu ma tubduuna wamakuntum taktumuuna

2.33. He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and which ye hide. (Pickthall)

2.33. Er sprach: Adam, teile ihnen ihre Namen mit! Und als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sprach Er: Habe Ich nicht zu euch gesprochen: Ich weiß das Verborgene der Himmel und der Erde? Und Ich weiß, was ihr sichtbar werden laßt und was ihr immer verschwiegen habt. (Ahmad v. Denffer)

2.33. Er sagte: "O Adam, teile ihnen ihre Namen mit!" Als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sagte Er: "Habe Ich euch nicht gesagt, Ich kenne das Verborgene der Himmel und der Erde, und Ich weiß auch, was ihr offenlegt und was ihr verborgen zu halten sucht?" (Bubenheim)

2.33. Gott sprach: "Adam! Sage ihnen die Namen der Dinge!" Nachdem Adam ihnen die Namen der Dinge gesagt hatte, sprach Gott zu den Engeln: "Habe Ich euch nicht gesagt, dass Ich alles Verborgene im Himmel und auf Erden weiß, und dass Mir nichts von dem entgeht, was ihr äußert oder verschweigt?" (Azhar)

2.33. ER sagte: „Adam! Teile ihnen deren Namen mit!“ Und nachdem er ihnen deren Namen mitgeteilt hatte, sagte ER: „Sagte ICH euch etwa nicht, dass ICH das Verborgene der Himmel und der Erde kenne, und dass ICH das kenne, was ihr offenlegt und was ihr zu verheimlichen pflegtet?!“ (Zaidan)

2.33. Er sagte: "Adam! Nenne ihnen ihre Namen!" Als er sie ihnen kundgetan hatte, sagte Allah: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich die Geheimnisse von Himmel und Erde kenne? Ich weiß (gleichermaßen), was ihr kundgebt, und was ihr (in euch) verborgen haltet." (Paret)

2.33. Er sprach: "O Adam, nenne ihnen ihre Namen!" Und als er ihnen ihre Namen nannte, sprach Er: "Habe Ich nicht gesagt, daß Ich das Verborgene der Himmel und der Erde kenne, und daß Ich kenne, was ihr offenbart und was ihr verborgen gehalten habt." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 30 bis 33

Just ( 36 ) recall the time when your Lord said to the angels ( 37 ) , "I am going to appoint a vicegerent ( 38 ) on the Earth." They humbly enquired, "Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth? ( 39 ) We are already engaged in hymning Your praise, and hallowing Your name". ( 40 ) Allah replied, "I know what you do not know." ( 41 ) After this he taught Adam the names of all things. ( 42 ) Then He set these before the angels and asked, "Tell Me the names of these things, if you are right (in thinking that the appointment of a vicegerent will cause disorder)". They replied, "Glory be to You. You alone are free from defect. We possess only that much knowledge which You have given us. ( 43 ) Indeed You alone are All-Knowing and All-Wise." Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, ( 44 ) Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide."

Desc No: 36
In the foregoing verses, Man has been asked to submit to Allah because He is his Creator and Sustainer and has power over his life and death, and because He is the Master and Ruler of the Universe in which he lives. In these verses, he has been exhorted to submit to Him because he is His vicegerent on the earth. As such, he is not only bound to serve Him but also to obey and act according to the Guidance sent down by Him. For if he did not do so and yielded to the temptations of Satan, his eternal enemy, he would be guilty of the worst crime of rebellion against Allah and meet with evil consequences.
In the foregoing verses, Man has been asked to submit to Allah because He is his Creator and Sustainer and has power over his life and death, and because He is the Master and Ruler of the Universe in which he lives. In these verses, he has been exhorted to submit to Him because he is His vicegerent on the earth. As such, he is not only bound to serve Him but also to obey and act according to the Guidance sent down by Him. For if he did not do so and yielded to the temptations of Satan, his eternal enemy, he would be guilty of the worst crime of rebellion against Allah and meet with evil consequences. Incidentally, the Qur'an here throws light on the truth about man and his correct position in the Universe and presents the chapter of human history, which man could not have ascertained in any other way. The important results that this chapter yields, are far more precious than the results which man tries to obtain by excavating miscellaneous bones from the earth and joining them together by speculation and conjecture. 

Desc No: 37
"Malak'' literally means a "messenger", which is translated farishta (angel). Angels are not mere abstract powers without personality; they are beings with personalities and are so to speak the agents of Allah, Who employs them for the administration of His Kingdom. Ignorant people mistook them for associates in Godhead; others thought they were related to God and started to worship them as deities. 

Desc No: 38
Khalifah: one who exercises the delegated powers on behalf o: another as his vicegerent. Khalifah thus is not the master, but deputy of the Master; his powers are not his own but delegated to him by the real Master. He has, therefore. no right to have his own will but he is there to fulfil the will of the delegating Authority. It would be dishonesty and treason, if he assumed sovereign powers, or used them according to his own whim, or if he acknowledged another as his sovereign and submitted to his will. 

Desc No: 39
This was not an objection but a query raised by the angels, for the angels dare not object to any scheme of Allah. From the word Khalifah they had understood that the one, who was about to be created, was going to be entrusted with some powers, but they could not understand how an autonomous creature could fit in this totalitarian system of the universe. They also could not understand how that part of the universe, in which someone was entrusted with autonomy, could be free from disorder. 

Desc No: 40
By this, the angels did not mean to say that they should be entrusted with the vicegerency because they deserved it. They simply meant to say, "We are carrying out orders obediently, faithfully and earnestly and are keeping the whole universe clean and in order, and sing hymns of Your praise and sanctify You as Your humble servants. Therefore, we are unable to understand what need then is there for a vicegerent."
The word tasbih has a double meaning: it means "to sanctify" as well as "to work earnestly and do one's utmost." Similarly taqdis also means both to sanctify and to purify. 

Desc No: 41
This was the reply to the second doubt of the angels: "You can not understand the need and wisdom of the appointment of a vicegerent as I do. Your services do not suffice for the purpose that I have in view. I want something more than the services you have mentioned. That is why I am going to create a being on the Earth and endow him with some powers." 

Desc No: 42
Nomenclature is the means by which human mind grasps the knowledge of things. Hence, the whole information of man, in fact, consists of assigning names. for things. Thus, teaching Adam the names of all things was meant to impart their knowledge to him.  

Desc No: 43
It appears that the knowledge of each angel and of each species of angels is confined only to his or its own special sphere. For example, the angels who deal with the air, know everything about the air but nothing about water. The same is true about the angels who are responsible for other spheres. In contrast to them, man has been granted comprehensive knowledge. He may not know as much about these things as the angels in charge of a special sphere do but the comprehensiveness of knowledge that man has been granted has not been granted to the angels. 

Desc No: 44
This demonstration was the answer to the first doubt of the angels. Thus, Allah, so to say, informed them: "I am not giving Adam only authority but also knowledge. The chaos that you apprehended from his appointment is only one aspect of the matter. It has its good aspect also, which is more weighty and valuable than the evil aspect, and a wise man does not give up a greater good because of a lesser evil."  "



Vorige Ayah Nächste Ayah