2.84. And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of your people nor turn (a party of) your people out of your dwellings. Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). (Pickthall)
2.84. Und als Wir den Vertrag mit euch geschlossen haben: Vergießt nicht euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Heimstätten! - Dann seid ihr dabeigeblieben, und ihr habt es bezeugt. (Ahmad v. Denffer)
2.84. Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen: Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnstätten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafür Zeugen. (Bubenheim)
2.84. Gedenkt der Zeit, als Wir mit euch einen Bund schlossen und euch ermahnten: "Ihr sollt einander nicht töten und einander nicht aus euren Häusern vertreiben! " Ihr habt das bekräftigt und bezeugt.
(Azhar)
2.84. Und (erinnere daran), als WIR euer Gelöbnis entgegennahmen: ‚Ihr vergießt euer Blut nicht und vertreibt euch selbst nicht aus euren Wohnstätten.‘ Dann habt ihr es gebilligt, während ihr es bezeugt habt. (Zaidan)
2.84. Und (damals) als wir eure Verpflichtung (auf folgende Gebote) entgegennahmen: Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht (gegenseitig) aus euren Wohnungen!, worauf ihr (diese eure Verpflichtung) anerkanntet, indem ihr (darüber) Zeugnis ablegtet! (Paret)
2.84. Und als Wir mit euch einen Bund schlossen: "Ihr sollt weder euer Blut vergießen noch euch gegenseitig aus euren Häusern vertreiben", habt ihr es dann zugesagt und es bezeugt. (Rasul)
2.84. Und (gedenkt der Zeit,) da Wir von euch das Versprechen abnahmen: "Vergiesst nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt einander nicht aus euren Wohnstätten." Ihr habt dies(es Versprechen) bekräftigt und bezeugt. (Périsset)