2.91. Wa-idha qiila lahum aminuu bimaanzala Allahu qaluu nu/minu bima onzilaAAalayna wayakfuruuna bima waraahu wahuwa alhaqqumusaddiqan lima maAAahum qul falima taqtuluunaanbiyaa Allahi min qablu in kuntum mu/miniina
2.91. And when it is said unto them. Believe in that which Allah hath revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the Prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers? (Pickthall)
2.91. Und als zu ihnen gesagt wurde: "Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat", sagten sie: "Wir glauben an das, was auf uns herabgesandt wurde", und sie verweigern den Glauben an das, was darüber hinaus ist, und es ist die Wahrheit, als Bestätigung für das, was bei ihnen ist. Sag: Und weshalb habt ihr früher die Propheten Allahs getötet, wenn ihr Gläubige wart? (Ahmad v. Denffer)
2.91. Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt an das, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat", sagen sie: "Wir glauben an das, was zu uns (schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später (offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag: Warum habt ihr denn zuvor Allahs Propheten getötet, wenn ihr gläubig seid? (Bubenheim)
2.91. Wenn ihnen gesagt wird: "Glaubt an die Offenbarung, die Gott herabgesandt hat!" antworten sie: "Wir glauben nur an das, was uns früher (in der Thora) herabgesandt worden war." Sie leugnen alles andere. Sie leugnen die Wahrheit, die ihre Schrift bestätigt. Sage ihnen: "Warum habt ihr die Propheten Gottes getötet, wenn ihr wirklich an das euch Offenbarte glaubt?"
(Azhar)
2.91. Und als ihnen gesagt wurde: „Verinnerlicht den Iman an das, was ALLAH hinabsandte.“, sagten sie: „Wir verinnerlichen den Iman (nur) an das, was uns hinabgesandt wurde.“ Doch sie betreiben Kufr dem gegenüber, das nachfolgte, obwohl dies die Wahrheit ist, die das bestätigt, was sie bereits haben. Sag: ‚Weshalb habt ihr ALLAHs Propheten vorher getötet, solltet ihr Mumin sein?!‘ (Zaidan)
2.91. Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt (doch) an das, was Allah (nunmehr) herabgesandt hat!", sagen sie: "Wir glauben (nur) an das, was (früher) auf uns herabgesandt worden ist." An das Spätere glauben sie nicht, wo es doch die Wahrheit ist, indem es bestätigt, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag: Warum habt ihr denn früher die Propheten Allahs (immer wieder) getötet, wenn (anders) ihr gläubig seid? (Paret)
2.91. Wenn ihnen gesagt wird: "Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Wir glauben an das, was uns herabgesandt wurde", während sie das leugnen, was danach kam, obgleich es um die Wahrheit geht, die das bestätigt, was in ihrem Besitz ist. Sprich: "Warum habt ihr also die Propheten Allahs vordem getötet, wenn ihr Gläubige seid?" (Rasul)