Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
8.2. Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen verlesen werden, es ihren Glauben mehrt, und die sich auf ihren Herrn verlassen,
20.133. And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former Scriptures? (Pickthall)
20.133. Und sie sagen: "Warum bringt er uns nicht ein Zeichen von seinem Herrn?" Und ist nicht der klare Beweis zu ihnen gekommen - was in den früheren Schriftblättern ist? (Ahmad v. Denffer)
20.133. Und sie sagen: "Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde!" Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den früheren Blättern steht? (Bubenheim)
20.133. Sie sagen: "Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?" Haben sie (im Koran) denn nicht den klaren Inhalt der früheren Schriften empfangen? (Azhar)
20.133. Und sie sagten: „Würde er doch uns eine Aya von seinem HERRN bringen!“ Kam zu ihnen etwa nicht die Erklärung dessen, was in den früheren Schriften war?! (Zaidan)
20.133. Und sie sagen: "Warum bringt er uns nicht (zur Bestätigung seiner Sendung) ein Zeichen von seinem Herrn?" Ist denn nicht auf den früheren Blättern (der Offenbarungsschrift) ein klarer Beweis (baiyina) zu ihnen gekommen? (Paret)
20.133. Und sie sagen: "Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?" Ist zu ihnen denn nicht ein klarer Beweis für das gekommen, was in den früheren Schriften steht? (Rasul)