Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
28.41. Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.

[ alQasas:41 ]


Besucher Online
Im Moment sind 33 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Ta Ha (20)  Ayah: 135

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.135. Qul kullun mutarabbisun fatarabbasuufasataAAlamuuna man as-habu alssiratialssawiyyi wamani ihtada

20.135. Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right. (Pickthall)

20.135. Sag: Jeder ist ein Abwartender, also wartet ab, und ihr werdet wissen, wer die Gefährten des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist. (Ahmad v. Denffer)

20.135. Sag: Jeder wartet ab; so wartet auch (ihr) ab. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wer die Leute des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist. (Bubenheim)

20.135. Sprich: "Alle sollen abwarten. Wartet nur ab! Ihr werdet erfahren, wer den rechten Weg ging und wer rechtgeleitet war." (Azhar)

20.135. Sag: ‚Jeder wartet, so wartet doch! Ihr werdet noch wissen, welche zu den Weggenossen des geraden Weges gehören und welche Rechtleitung fanden.“ 2 (Zaidan)

20.135. Sag: Alle warten ab. Darum wartet (auch ihr) ab! Ihr werdet (schon noch zu) wissen (bekommen), wer sich auf dem ebenen Weg befindet und rechtgeleitet ist. (Paret)

20.135. Sprich: "Ein jeder wartet; so wartet auch ihr, und ihr werdet erfahren, wer die Befolger des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 133 bis 135

They say, "Why does he not bring us a Sign from his Lord?" Has not a clear Sign come to them containing all the teachings of the former Scriptures? ( 116 ) Had We destroyed them with a scourge before its coming, these very people would have said, "Our Lord, why did you not send a Messenger to us so that we would have followed Your Revelations before we were humiliated and disgraced?" O. Muhammad say to them, "Everyone is waiting for the ultimate result; ( 117 ) so you may also wait, for you will soon come to know who are following the straight path and who are rightly guided."

Desc No: 116
This means that the Qur'an itself is a great miracle, for though it is being presented by an unlettered person from among them, it contains the essence of the teachings and guidance of all tire previous Divine Books. Not only this: it makes those teachings and guidance so plain and clear that even a simple man of the desert can benefit from them. 

Desc No: 117
That is, "Ever since the Message of Islam is being presented in your city (Makkah), it is not only every person of this city who is waiting for its ultimate result but also every one outside it, who has heard of it,"   "



Vorige Ayah Nächste Ayah