Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
28.60. Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?
20.81. Kuluu min tayyibati marazaqnakum wala tatghaw fiihi fayahillaAAalaykum ghadabii waman yahlil AAalayhi ghadabiifaqad hawa
20.81. (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you; and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed. (Pickthall)
20.81. Eßt von den guten Dingen, womit Wir euch versorgt haben, und überschreitet dabei nicht das Maß, sonst bricht Mein Zorn über euch los, und über wen Mein Zorn losbricht, der ist schon zu Fall gekommen. " (Ahmad v. Denffer)
20.81. "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und lehnt euch dabei nicht (durch Undankbarkeit) auf, sonst bricht Mein Zorn über euch herein; denn derjenige, über den Mein Zorn hereinbricht, wird sicherlich stürzen. (Bubenheim)
20.81. Eßt von diesen guten Speisen, die Wir euch bescherten und überschreitet nicht das Maß, sonst wird euch Mein Zorn erfassen! Wen Mein Zorn erfasst, der stürzt in die tiefste Strafe. (Azhar)
20.81. Esst von den Tay-yibat vom Rizq, das WIR euch gewährten, und begeht darin keine Übertretungen, sonst widerfährt euch Mein Zorn. Und wem Mein Zorn widerfährt, ist bereits zugrunde gerichtet. (Zaidan)
20.81. "Eßt von den guten Dingen, die wir euch beschert haben, und seid darin nicht widersetzlich! Sonst bricht mein Zorn über euch herein." Der, über den mein Zorn hereinbricht, ist dem Untergang geweiht (? fa-qad hawaa). (Paret)
20.81. Esset nun von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, doch überschreitet dabei nicht das Maß, damit Mein Zorn nicht auf euch niederfahre; denn der, auf den Mein Zorn niederfährt, geht unter. (Rasul)