Quran
|
 72.7. Und sie meinten -, wie (auch) ihr meint -, daß Allah niemanden mehr (als Gesandten) schicken würde. [ alGinn:7 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 327
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
21.62. Qaluu aanta faAAalta hatha bi-alihatinaya ibrahiimu
21.62. They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham? (Pickthall)
21.62. Sie sagten: "Hast du das gemacht mit unseren Göttern, Ibrahim?" (Ahmad v. Denffer)
21.62. Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?" (Bubenheim)
21.62. Da fragten sie ihn: "Hast du unseren Göttern das angetan?" (Azhar)
21.62. Sie sagten: „Bist du derjenige, der dies unseren Göttern antat, Ibrahim?“ (Zaidan)
21.62. (Man brachte ihn her.) Sie sagten: "Abraham! Hast du das mit unseren Göttern gemacht?" (Paret)
21.62. Sie sagten: "Bist du es gewesen, der unseren Göttern dies angetan hat, o Abraham?" (Rasul)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|