Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
9.74. Sie schwören bei Allah, sie hätten (es) nicht gesagt. Aber sie haben ja das Wort des Unglaubens gesagt und sind, nachdem sie den Islam (angenommen) hatten, ungläubig geworden. Sie hatten vor (, das auszuführen), was sie (doch) nicht erreicht haben´. Und sie grollten darüber nur, daß Allah - und (auch) Sein Gesandter - sie von Seiner Huld reich gemacht hat. Wenn sie nun bereuen, ist es besser für sie. Wenn sie sich aber abkehren, wird Allah sie mit einer schmerzhaften Strafe im Diesseits und Jenseits strafen, und sie werden auf der Erde weder Schutzherrn noch Helfer haben.
21.98. Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come. (Pickthall)
21.98. Ihr, und das, dem ihr gedient habt anstelle Allahs, seid Brennstoff der Hölle, ihr werdet zu ihr gelangen! (Ahmad v. Denffer)
21.98. "Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen." (Bubenheim)
21.98. Ihr und die Götzen, denen ihr anstatt Gottes dientet, werdet der Brennstoff der Hölle sein. Ihr werdet gewiss hineinkommen. (Azhar)
21.98. Gewiß, ihr seid mit dem, was ihr anstelle von ALLAH dient, Brennstoff von Dschahannam. Ihr werdet es ansteuern. (Zaidan)
21.98. (Zu ihnen wird gesagt:) "Ihr, und was ihr an Allahs Statt verehrt, seid (allesamt) Brennstoff für die Hölle (hasabu dschahannama). Ihr werdet zu ihr hinunterkommen. (Paret)
21.98. Wahrlich, ihr und das, was ihr statt Allah anbetet, seid Brennstoff der Dschahannam. Dahin werdet ihr kommen müssen. (Rasul)
21.98. (Sprich:) "Ihr und das, was ihr anstelle von Allah verehrt, werdet gewiss zum Brennstoff der Hölle verkommen; und Ihr werdet (allesamt) dorthin gelangen." (Périsset)