21.99. Law kana haola-i alihatanma waraduuha wakullun fiiha khaliduuna
21.99. If these had been Gods they would not have come thither, but all wilt abide therein. (Pickthall)
21.99. Wenn diese Götter gewesen wären, sie wären nicht zu ihr gelangt, und alle bleiben dort ewig. (Ahmad v. Denffer)
21.99. Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben. (Bubenheim)
21.99. Wenn diese Götzen Götter gewesen wären, wären sie nicht in die Hölle gekommen. Doch sie alle werden ewig darin bleiben. (Azhar)
21.99. Wären diese (wirklich) Gottheiten gewesen, hätten sie es nicht angesteuert. Und alle bleiben darin ewig. (Zaidan)
21.99. Wenn die da (die ihr zeitlebens als Götter verehrt habt, wirklich) Götter wären, würden sie nicht zu ihr hinunterkommen." Und (sie) alle werden (ewig) darin weilen. (Paret)
21.99. Wären diese Götter gewesen, wären sie nicht dahin gekommen; doch sie müssen alle auf ewig darin bleiben. (Rasul)
21.99. Wären diese (Götzen) tatsächlich Gottheiten, würden sie nicht in die Hölle gelangen; doch sie werden alle ewig darin verweilen. (Périsset)