Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
5.45. Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn; und (auch) für Verwundungen Wiedervergeltung. Wer es aber als Almosen erläßt, für den ist es eine Sühne. Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Ungerechten.

[ alMa'ida:45 ]


Besucher Online
Im Moment sind 141 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMu'minun (23)  Ayah: 117

 


Medina-Musshaf Seite 349

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



23.117. Waman yadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la burhana lahu bihi fa-innamahisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihualkafiruuna

23.117. He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful. (Pickthall)

23.117. Und wer zusammen mit Allah zu einem anderen Gott ruft, - er hat keinen Beweis dafür, und seine Abrechnung ist bei seinem Herrn. Es ergeht ja den Glaubensverweigerern nicht wohl. (Ahmad v. Denffer)

23.117. Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen. (Bubenheim)

23.117. Wer außer Gott eine andere Gottheit anbetet, ohne dafür einen Beweis zu haben, wird von Gott gewiss zur Rechenschaft gezogen werden. Die Ungläubigen erzielen keinen Erfolg. (Azhar)

23.117. Und wer mit ALLAH einen anderen Gott anruft, für den er keinen Nachweis hat, dessen Abrechnung ist nur bei seinem HERRN. Gewiß, die Kafir werden nie erfolgreich sein. (Zaidan)

23.117. Wenn einer neben Allah einen anderen Gott anruft, ohne einen Beweis dafür zu haben, hat er allein bei seinem Herrn (darüber) abzurechnen. Den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen. (Paret)

23.117. Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, der wird seinem Herrn Rechenschaft abzulegen haben. Wahrlich, die Ungläubigen haben keinen Erfolg. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 116 bis 117

So Exalted is Allah, ( 103 ) the and real Sovereign. There is no god other than He: He is the Lord of the Glorious Throne. Therefore, if some one invokes any other deity along with Allah, whereof he has no proof, ( 104 ) he shall have to give an account to his Lord. ( 105 ) Such disbelievers can never attain "success" ( 106 )

Desc No: 103
Allah is above this that He should create you without any purpose and that you may associate partners with Him with impunity. 

Desc No: 104
It may also be translated as: "The one who invokes any other deity along with Allah, has nothing to support him in this act." 

Desc No: 105
That is, he cannot escape accountability. 

Desc No: 106
Again, the reference is to those who will attain we success ana to those who will be deprived of it. 



Vorige Ayah Nächste Ayah